Aku berbaring dalam debu; pulihkanlah hidupku menurut janji-Mu.
TB
Jiwaku melekat kepada debu, hidupkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.
FAYH
Aku sama sekali putus asa -- aku terbaring di atas debu. Bangkitkan aku kembali dengan firman-Mu!
DRFT_WBTC
TL
Bahwa jiwaku lekat pada abu; hidupkan kiranya aku setuju dengan firman-Mu.
KSI
DRFT_SB
Bahwa jiwaku lekatlah pada debu; hiduplah kiranya aku menurut perkataan-Mu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Daled -- Djiwaku melekat pada debu, hidupkanlah kiranja aku menurut firmanMu.
TB_ITL_DRF
Jiwaku <05315> melekat <01692> kepada debu <06083>, hidupkanlah <02421> aku sesuai dengan firman-Mu <01697>.
TL_ITL_DRF
Bahwa jiwaku <05315> lekat <01692> pada abu <06083>; hidupkan <02421> kiranya aku setuju dengan firman-Mu <01697>.
AV#
DALETH. My soul <05315> cleaveth <01692> (8804) unto the dust <06083>: quicken <02421> (8761) thou me according to thy word <01697>.
BBE
<DALETH> My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
MESSAGE
I'm feeling terrible--I couldn't feel worse! Get me on my feet again. You promised, remember?
NKJV
DALETH. My soul clings to the dust; Revive me according to Your word.
PHILIPS
RWEBSTR
DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
GWV
I am close to death. Give me a new life as you promised.
NET
ד (Dalet) I collapse in the dirt.* Revive me with your word!*
NET
119:25 I collapse in the dirt.4067
tnHeb “my soul clings to the dirt.” The Hebrew term נֶפֶשׁ (nefesh, “being; soul”) with a pronominal suffix is often equivalent to a pronoun, especially in poetry (see BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 4.a).
Revive me with your word!4068
tnHeb “according to your word.” Many medieval Hebrew mss> read the plural “your words.”