SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 119:158
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISAku benci melihat pengkhianat-pengkhianat itu, sebab mereka tidak mengikuti ajaran-Mu.
TBMelihat pengkhianat-pengkhianat, aku merasa jemu, karena mereka tidak berpegang pada janji-Mu.
FAYHAku benci kepada para pengkhianat itu karena mereka sama sekali tidak peduli akan hukum-hukum-Mu.
DRFT_WBTC
TLMaka telah kulihat orang khianat, bagaimana dihalai-balaikannya firman-Mu, maka jemulah aku akan dia.
KSI
DRFT_SBMaka aku telah melihat segala orang yang berbuat khianat, sehingga dukacitalah aku, sebab tiada mereka itu memegang perkataan-Mu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMelihat orang2 jang murtad, hatiku kesal, sebab mereka tiada memelihara sabdaMu.
TB_ITL_DRFMelihat <07200> pengkhianat-pengkhianat <0898>, aku merasa jemu <06962>, karena <0834> mereka tidak <03808> berpegang <08104> pada janji-Mu <0565>.
TL_ITL_DRFMaka telah <0834> kulihat <07200> orang khianat <0898>, bagaimana dihalai-balaikannya <06962> firman-Mu <0565>, maka jemulah aku akan dia.
AV#I beheld <07200> (8804) the transgressors <0898> (8802), and was grieved <06962> (8709); because they kept <08104> (8804) not thy word <0565>.
BBEI saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
MESSAGEI took one look at the quitters and was filled with loathing; they walked away from your promises so casually!
NKJVI see the treacherous, and am disgusted, Because they do not keep Your word.
PHILIPS
RWEBSTRI beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
GWVI have seen traitors, and I am filled with disgust. They have not accepted your promise.
NETI take note of the treacherous and despise them, because they do not keep your instructions.*
NET119:158 I take note of the treacherous and despise them,

because they do not keep your instructions.4229

BHSSTR<08104> wrms <03808> al <0565> Ktrma <0834> rsa <06962> hjjwqtaw <0898> Mydgb <07200> ytyar (119:158)
LXXM(118:158) eidon {<3708> V-AAI-1S} asunyetountav {V-AAPAP} kai {<2532> CONJ} exethkomhn {V-IMI-1S} oti {<3754> CONJ} ta {<3588> T-APN} logia {<3051> N-APN} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} efulaxanto {<5442> V-AMI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA