ENDE | Pembukaan firmanMu menerangi, mendjadikan arif si bersahadja. |
TB | Bila tersingkap, firman-firman-Mu memberi terang, memberi pengertian kepada orang-orang bodoh. |
BIS | Bila dijelaskan, ajaran-Mu memberi terang, memberi pengertian kepada orang sederhana. |
FAYH | Pada waktu rencana-Mu dipaparkan, orang yang berpikiran dangkal pun dapat memahaminya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Apabila nyatalah firman-Mu, maka orang beroleh terang, dan orang bodohpun dijadikan-Nya bijaksana. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kenyataan segala perkataan-Mu menerangkan orang; bahkan kepada orang bodoh pun diberi-Nya pengertian. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Bila tersingkap <06608>, firman-firman-Mu <01697> memberi terang <0215>, memberi pengertian <0995> kepada orang-orang bodoh <06612>. |
TL_ITL_DRF | Apabila nyatalah <06608> firman-Mu <01697>, maka orang beroleh terang <0215>, dan orang bodohpun <06612> dijadikan-Nya bijaksana <0995>. |
AV# | The entrance <06608> of thy words <01697> giveth light <0215> (8686); it giveth understanding <0995> (8688) unto the simple <06612>. |
BBE | The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple. |
MESSAGE | Break open your words, let the light shine out, let ordinary people see the meaning. |
NKJV | The entrance of Your words gives light; It gives understanding to the simple. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple. |
GWV | Your word is a doorway that lets in light, and it helps gullible people understand. |
NET | Your instructions are a doorway through which light shines.* They give* insight to the untrained.* |
NET | 119:130 Your instructions are a doorway through which light shines.4197 tn Heb “the doorway of your words gives light.” God’s “words” refer here to the instructions in his law (see vv. 9, 57).
They give4198 tn Heb “it [i.e., the doorway] gives.” insight to the untrained.4199 tn Or “the [morally] naive,” that is, the one who is young and still in the process of learning right from wrong and distinguishing wisdom from folly. See Pss 19:7; 116:6.
|
BHSSTR | <06612> Myytp <0995> Nybm <0215> ryay <01697> Kyrbd <06608> xtp (119:130) |
LXXM | (118:130) h {<3588> T-NSF} dhlwsiv {N-NSF} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} sou {<4771> P-GS} fwtiei {<5461> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} sunetiei {V-FAI-3S} nhpiouv {<3516> A-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |