TL | Bahwa akulah hamba-Mu, jadikanlah kiranya aku bijaksana, supaya aku mengetahui akan segala kesaksian-Mu. |
TB | Hamba-Mu aku ini, buatlah aku mengerti, supaya aku tahu peringatan-peringatan-Mu. |
BIS | Aku hamba-Mu, buatlah aku mengerti, supaya aku memahami perintah-Mu. |
FAYH | Karena aku hamba-Mu, berilah aku kebijaksanaan untuk hidup menurut peraturan-peraturan-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa akulah hamba-Mu; berilah aku pengertian, supaya dapat aku mengetahui akan segala kesaksian-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | HambaMulah aku, berilah aku pengertian, agar aku tahu akan kesaksian2Mu! |
TB_ITL_DRF | Hamba-Mu <05650> aku <0589> ini, buatlah aku mengerti <0995>, supaya aku tahu <03045> peringatan-peringatan-Mu <05713>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa akulah <0589> hamba-Mu <05650>, jadikanlah kiranya aku <0589> bijaksana <0995>, supaya aku mengetahui <03045> akan segala kesaksian-Mu <05713>. |
AV# | I [am] thy servant <05650>; give me understanding <0995> (8685), that I may know <03045> (8799) thy testimonies <05713>. |
BBE | I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word. |
MESSAGE | I'm your servant--help me understand what that means, the inner meaning of your instructions. |
NKJV | I [am] Your servant; Give me understanding, That I may know Your testimonies. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. |
GWV | I am your servant. Help me understand so that I may come to know your written instructions. |
NET | I am your servant. Give me insight, so that I can understand* your rules. |
NET | 119:125 I am your servant. Give me insight,
so that I can understand4193 tn or “know.” The cohortative verbal form with vav (ו) conjunctive indicates purpose/result after the preceding imperative. your rules.
|
BHSSTR | <05713> Kytde <03045> hedaw <0995> ynnybh <0589> yna <05650> Kdbe (119:125) |
LXXM | (118:125) doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} eimi {<1510> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} sunetison {V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} gnwsomai {<1097> V-FMI-1S} ta {<3588> T-APN} marturia {<3142> N-APN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |