SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 119:124
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISPerlakukanlah aku sesuai dengan kasih-Mu, dan ajarlah aku ketetapan-Mu.
TBPerlakukanlah hamba-Mu sesuai dengan kasih setia-Mu, dan ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.
FAYHTUHAN, perlakukanlah aku dengan kasih dan ajarilah aku, hamba-Mu ini, menaati hukum-hukum-Mu.
DRFT_WBTC
TLPerbuatlah akan hamba-Mu setuju dengan kemurahan-Mu, dan ajarkanlah aku segala syariat-Mu.
KSI
DRFT_SBLakukanlah kiranya hamba-Mu sekadar kemurahan-Mu, dan ajarkanlah aku segala undang-undang-Mu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBerbuatlah kepada hambaMu menurut kerelaanMu, dan adjarilah aku ketetapan2Mu.
TB_ITL_DRFPerlakukanlah <06213> hamba-Mu <05650> sesuai dengan kasih setia-Mu <02617>, dan ajarkanlah <03925> ketetapan-ketetapan-Mu <02706> kepadaku.
TL_ITL_DRFPerbuatlah <06213> akan hamba-Mu <05650> setuju dengan kemurahan-Mu <02617>, dan ajarkanlah <03925> aku segala syariat-Mu <02706>.
AV#Deal <06213> (8798) with thy servant <05650> according unto thy mercy <02617>, and teach <03925> (8761) me thy statutes <02706>.
BBEBe good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
MESSAGELet your love dictate how you deal with me; teach me from your textbook on life.
NKJVDeal with Your servant according to Your mercy, And teach me Your statutes.
PHILIPS
RWEBSTRDeal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
GWVTreat me with kindness, and teach me your laws.
NETShow your servant your loyal love!* Teach me your statutes!
NET119:124 Show your servant your loyal love!4192

Teach me your statutes!

BHSSTR<03925> yndml <02706> Kyqxw <02617> Kdoxk <05650> Kdbe <05973> Me <06213> hve (119:124)
LXXM(118:124) poihson {<4160> V-AAD-2S} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} doulou {<1401> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} eleov {<1656> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} sou {<4771> P-GS} didaxon {<1321> V-AAD-2S} me {<1473> P-AS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA