Diberkatilah dia yang datang atas nama TUHAN, kami berkati kamu dari Rumah TUHAN.
TB
Diberkatilah dia yang datang dalam nama TUHAN! Kami memberkati kamu dari dalam rumah TUHAN.
FAYH
Diberkatilah dia yang akan datang, dia yang diutus oleh TUHAN. Kami memberkati engkau dari Bait Allah.
DRFT_WBTC
TL
Berbahagialah ia yang datang dengan nama Tuhan! maka kami ini memberkati kamu dari dalam rumah Tuhan.
KSI
DRFT_SB
Berbahagialah yang datang dengan nama Allah; maka kami telah memberkati kamu dari dalam rumah Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Terberkatilah atas nama Jahwe siapa jang datang, kami memberkati kamu dari dalam Rumah Jahwe.
TB_ITL_DRF
Diberkatilah <01288> dia yang datang <0935> dalam nama <08034> TUHAN <03068>! Kami memberkati <01288> kamu dari dalam rumah <01004> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRF
Berbahagialah <01288> ia yang datang <0935> dengan nama <08034> Tuhan <03068>! maka kami ini memberkati <01288> kamu dari dalam rumah <01004> Tuhan <03068>.
A blessing be on him who comes in the name of the Lord; we give you blessing from the house of the Lord.
MESSAGE
Blessed are you who enter in GOD's name--from GOD's house we bless you!
NKJV
Blessed [is] he who comes in the name of the LORD! We have blessed you from the house of the LORD.
PHILIPS
RWEBSTR
Blessed [be] he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
GWV
Blessed is the one who comes in the name of the LORD. We bless you from the LORD'S house.
NET
May the one who comes in the name of the Lord* be blessed! We will pronounce blessings on you* in the Lord’s temple.*
NET
118:26 May the one who comes in the name of the Lord>4023
sn The people refer here to the psalmist, who enters the Lord>’s temple to thank him publicly (see vv. 19-21), as the one who comes in the name of the Lord>.
be blessed!
We will pronounce blessings on you4024
tn The pronominal suffix is second masculine plural, but the final mem (ם) is probably dittographic (note the mem [מ] at the beginning of the following form) or enclitic, in which case the suffix may be taken as second masculine singular, referring to the psalmist.