TB | Sebab Ia menyendengkan telinga-Nya kepadaku, maka seumur hidupku aku akan berseru kepada-Nya. |
BIS | Ia mendengarkan aku, setiap kali aku berseru kepada-Nya. |
FAYH | Karena Ia mendekatkan telinga-Nya kepadaku, aku akan berdoa kepada-Nya sepanjang hidupku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena telah dicenderungkan-Nya telinga-Nya kepadaku, maka sebab itu aku hendak berseru kepada-Nya dalam segala kesukaranku. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena telah dicenderungkan-Nya telinga-Nya kepadaku, sebab itu aku hendak berseru kepada-Nya seumur hidupku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | sebab Ia telah mentjondongkan telingaNja kepadaku, pada waktu aku berseru kepadaNja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> Ia menyendengkan <05186> telinga-Nya <0241> kepadaku <0>, maka seumur <03117> hidupku aku akan berseru <07121> kepada-Nya. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> telah dicenderungkan-Nya <05186> telinga-Nya <0241> kepadaku, maka sebab itu aku hendak berseru <07121> kepada-Nya <0> dalam segala kesukaranku <03117>. |
AV# | Because he hath inclined <05186> (8689) his ear <0241> unto me, therefore will I call <07121> (8799) upon [him] as long as I live <03117>. {as long...: Heb. in my days} |
BBE | He has let my request come before him, and I will make my prayer to him all my days. |
MESSAGE | He listened so intently as I laid out my case before him. |
NKJV | Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call [upon Him] as long as I live. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because he hath inclined his ear to me, therefore will I call upon [him] as long as I live. |
GWV | I will call on him as long as I live because he turns his ear toward me. |
NET | and listened to me.* As long as I live, I will call to him when I need help.* |
NET | 116:2 and listened to me.3970 tn Heb “because he turned his ear to me.”
As long as I live, I will call to him when I need help.3971 tn Heb “and in my days I will cry out.”
|
BHSSTR | <07121> arqa <03117> ymybw <0> yl <0241> wnza <05186> hjh <03588> yk (116:2) |
LXXM | (114:2) oti {<3754> CONJ} eklinen {<2827> V-IAI-3S} to {<3588> T-ASN} ouv {<3775> N-ASN} autou {<846> D-GSM} emoi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} mou {<1473> P-GS} epikalesomai {V-FMI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |