TL_ITL_DRF | Maka telah disuruhkan-Nyalah <06304> tebusan bagi segala umat-Nya <05971>, dan dititahkan-Nya <06680> perjanjian-Nya <01285> bagi selama-lamanya <05769>, dan nama-Nyapun <08034> suci <06918> dan hebat <03372> adanya. |
TB | Dikirim-Nya kebebasan kepada umat-Nya, diperintahkan-Nya supaya perjanjian-Nya itu untuk selama-lamanya; nama-Nya kudus dan dahsyat. |
BIS | Ia membebaskan umat-Nya, dan mengadakan perjanjian kekal dengan mereka. Dialah TUHAN yang kudus dan perkasa! |
FAYH | Ia telah membayar lunas harga tebusan untuk umat-Nya. Sekarang mereka bebas untuk datang kepada Yahweh, TUHAN, (betapa kudus dan menggentarkan nama itu).
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka telah disuruhkan-Nyalah tebusan bagi segala umat-Nya, dan dititahkan-Nya perjanjian-Nya bagi selama-lamanya, dan nama-Nyapun suci dan hebat adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka telah disuruhkan-Nya tebusan bagi kaum-Nya, dan difirmankan-Nya perjanjian-Nya sampai selama-lamanya; maka nama-Nya pun kudus adanya, dan patut ditakuti. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kepada umatNja dikirimkanNja penebusan, perdjandjianNja diperintahkan untuk selamanja, namaNja adalah sutji dan dahsjat. |
TB_ITL_DRF | Dikirim-Nya <06304> kebebasan <07971> kepada umat-Nya <05971>, diperintahkan-Nya <06680> supaya perjanjian-Nya <01285> itu untuk selama-lamanya <05769>; nama-Nya <08034> kudus <06918> dan dahsyat <03372>. |
AV# | He sent <07971> (8804) redemption <06304> unto his people <05971>: he hath commanded <06680> (8765) his covenant <01285> for ever <05769>: holy <06918> and reverend <03372> (8737) [is] his name <08034>. |
BBE | He has sent salvation to his people; he has given his word for ever: holy is his name and greatly to be feared. |
MESSAGE | He paid the ransom for his people, He ordered his Covenant kept forever. He's so personal and holy, worthy of our respect. |
NKJV | He has sent redemption to His people; He has commanded His covenant forever: Holy and awesome [is] His name. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He sent redemption to his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend [is] his name. |
GWV | He has sent salvation to his people. He has ordered that his promise should continue forever. His name is holy and terrifying. |
NET | He delivered his people;* he ordained that his covenant be observed forever.* His name is holy and awesome. |
NET | 111:9 He delivered his people;3901 tn Heb “redemption he sent for his people.”
he ordained that his covenant be observed forever.3902 tn Heb “he commanded forever his covenant.”
His name is holy and awesome.
|
BHSSTR | <08034> wms <03372> arwnw <06918> swdq <01285> wtyrb <05769> Mlwel <06680> hwu <05971> wmel <07971> xls <06304> twdp (111:9) |
LXXM | (110:9) lutrwsin {<3085> N-ASF} apesteilen {<649> V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} autou {<846> D-GSM} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} diayhkhn {<1242> N-ASF} autou {<846> D-GSM} agion {<40> A-NSN} kai {<2532> CONJ} foberon {<5398> A-NSN} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |