TL_ITL_DRF | Maka Iapun memutuskan <01777> hukum di antara segala bangsa <01471>; dan dipenuhi-Nya <04390> dengan bangkai <01472>, dan diparang-Nya <07218> <04272> akan yang dipertuan <04272> di <05921> tanah <0776> yang besar <07227>. |
TB | Ia menghukum bangsa-bangsa, sehingga mayat-mayat bergelimpangan; Ia meremukkan orang-orang yang menjadi kepala di negeri luas. |
BIS | Ia akan menghukum bangsa-bangsa, sehingga mayat-mayat berserakan. Ia akan membinasakan para penguasa di seluruh muka bumi. |
FAYH | Ia akan menghukum bangsa-bangsa sehingga mayat-mayat bergelimpangan. Ia akan meremukkan banyak pemimpin.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Iapun memutuskan hukum di antara segala bangsa; dan dipenuhi-Nya dengan bangkai, dan diparang-Nya akan yang dipertuan di tanah yang besar. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Ia pun akan memutuskan hukum di antara segala bangsa, serta memenuhi segala tempat dengan bangkai orang, dan Ia akan memalu kepala-kepala atas beberapa negeri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia akan menghakimi diantara bangsa; Ia mengisi lembah dengan majat, dan puntjak bukit ditjatNja dengan darah, sedjauh daerah luas membentang. |
TB_ITL_DRF | Ia menghukum <01777> bangsa-bangsa <01471>, sehingga <04390> mayat-mayat <01472> bergelimpangan <04390>; Ia meremukkan <04272> orang-orang yang menjadi kepala <07218> di negeri <0776> luas <07227>. |
AV# | He shall judge <01777> (8799) among the heathen <01471>, he shall fill <04390> (8804) [the places] with the dead bodies <01472>; he shall wound <04272> (8804) the heads <07218> over many <07227> countries <0776>. {many: or, great} |
BBE | He will be judge among the nations, the valleys will be full of dead bodies; the head over a great country will be wounded by him. |
MESSAGE | Bringing judgment on the nations, handing out convictions wholesale, crushing opposition across the wide earth. |
NKJV | He shall judge among the nations, He shall fill [the places] with dead bodies, He shall execute the heads of many countries. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He shall judge among the heathen, he shall fill [the places] with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. |
GWV | He will pass judgment on the nations and fill them with dead bodies. Throughout the earth he will crush their heads. |
NET | He executes judgment* against* the nations; he fills the valleys with corpses;* he shatters their heads over the vast battlefield.* |
NET | 110:6 He executes judgment3883 tn The imperfect verbal forms in vv. 6-7 are understood here as descriptive-dramatic or as generalizing, though they could be taken as future. against3884 tn Or “among.” the nations;
he fills the valleys with corpses;3885 tn Heb “he fills [with] corpses,” but one expects a double accusative here. The translation assumes an emendation to גְוִיּוֹת גֵאָיוֹת(בִּ) מִלֵּא or מִלֵּא גֵאָיוֹת גְּוִיוֹת (for a similar construction see Ezek 32:5). In the former case גֵאָיוֹת(ge’ayot) has accidentally dropped from the text due to homoioteleuton; in the latter case it has dropped out due to homoioarcton.
he shatters their heads over the vast battlefield.3886 tn Heb “he strikes [the verb is מָחַץ (makhats), translated “strikes down” in v. 5] head[s] over a great land.” The Hebrew term רַבָּה (rabbah, “great”) is here used of distance or spatial measurement (see 1 Sam 26:13).
|
BHSSTR | <07227> hbr <0776> Ura <05921> le <07218> sar <04272> Uxm <01472> twywg <04390> alm <01471> Mywgb <01777> Nydy (110:6) |
LXXM | (109:6) krinei {<2919> V-FAI-3S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} plhrwsei {<4137> V-FAI-3S} ptwmata {<4430> N-APN} sunylasei {<4917> V-FAI-3S} kefalav {<2776> N-APF} epi {<1909> PREP} ghv {<1065> N-GSF} pollwn {<4183> A-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |