TB | supaya mereka tahu, bahwa tangan-Mulah ini, bahwa Engkaulah, ya TUHAN, yang telah melakukannya. |
BIS | Maka musuhku akan tahu bahwa itu perbuatan-Mu, bahwa Engkau, TUHAN, yang melakukannya. |
FAYH | Biarlah semua orang melihat bahwa Engkaulah yang telah menyelamatkan aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Supaya diketahui oleh mereka itu bahwa inilah bekas tangan-Mu, dan Engkau, ya Tuhan! telah membuatnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Supaya diketahuinya bahwa inilah bekas tangan-Mu, dan Engkaulah, ya Allah, yang membuatnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan biarlah mereka tahu, bahwa inilah tanganMu, Engkaulah, Jahwe, jang telah berbuat begini. |
TB_ITL_DRF | supaya mereka tahu <03045>, bahwa <03588> tangan-Mulah <03027> ini <02063>, bahwa Engkaulah <0859>, ya TUHAN <03068>, yang telah melakukannya <06213>. |
TL_ITL_DRF | Supaya diketahui <03045> oleh mereka itu bahwa <03588> inilah <02063> bekas tangan-Mu <03027>, dan Engkau <0859>, ya Tuhan <03068>! telah membuatnya <06213>. |
AV# | That they may know <03045> (8799) that this [is] thy hand <03027>; [that] thou, LORD <03068>, hast done <06213> (8804) it. |
BBE | So that they may see that it is the work of your hand; that you, Lord, have done it. |
MESSAGE | Then they'll know that your hand is in this, that you, GOD, have been at work. |
NKJV | That they may know that this [is] Your hand[That] You, LORD, have done it! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That they may know that this [is] thy hand; [that] thou, LORD, hast done it. |
GWV | Then they will know that this is your doing, that you, O LORD, are the one who saved me. |
NET | Then they will realize* this is your work,* and that you, Lord, have accomplished it. |
NET | 109:27 Then they will realize3853 tn After the preceding imperative, the prefixed verbal form with vav (ו) conjunctive indicates purpose or result. this is your work,3854 tn Heb “that your hand [is] this.”
and that you, Lord>, have accomplished it.
|
BHSSTR | <06213> htyve <03068> hwhy <0859> hta <02063> taz <03027> Kdy <03588> yk <03045> wedyw (109:27) |
LXXM | (108:27) kai {<2532> CONJ} gnwtwsan {<1097> V-AAD-3P} oti {<3754> CONJ} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} sou {<4771> P-GS} auth {<3778> D-NSF} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} kurie {<2962> N-VSM} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |