copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 106:29
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISPerbuatan itu membangkitkan kemarahan TUHAN, sehingga mereka diserang wabah yang mengerikan.
TBMereka menyakiti hati-Nya dengan perbuatan mereka, maka timbullah tulah di antara mereka.
FAYHSemua itu menggusarkan Allah, maka berjangkitlah wabah penyakit di antara mereka
DRFT_WBTC
TLDibangkitkannya murka Tuhan dengan perbuatannya, sehingga bala kebinasaan berpecah-pecahlah di antara mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka dengan yang demikian dibangkitkan-Nya murka Tuhan oleh perbuatannya, sehingga bala sampar itu berpecah-pecah di antaranya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka dengan tingkah-lakunja mereka menjakiti hatiNja dan segera berdjangkitlah bentjana dikalangan mereka.
TB_ITL_DRFMereka menyakiti <03707> hati-Nya dengan perbuatan <04611> mereka, maka timbullah <06555> tulah <04046> di antara mereka.
TL_ITL_DRFDibangkitkannya <03707> murka Tuhan dengan perbuatannya <04611>, sehingga bala kebinasaan berpecah-pecahlah <04046> di antara mereka itu.
AV#Thus they provoked [him] to anger <03707> (8686) with their inventions <04611>: and the plague <04046> brake in <06555> (8799) upon them.
BBESo they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
MESSAGEThat made God so angry that a plague spread through their ranks;
NKJVThus they provoked [Him] to anger with their deeds, And the plague broke out among them.
PHILIPS
RWEBSTRThus they provoked [him] to anger with their deeds: and the plague broke in upon them.
GWVThey infuriated God by what they did, and a plague broke out among them.
NETThey made the Lord angry* by their actions, and a plague broke out among them.
NET106:29 They made the Lord angry3699 by their actions,

and a plague broke out among them.

BHSSTR<04046> hpgm <0> Mb <06555> Urptw <04611> Mhyllemb <03707> woyekyw (106:29)
LXXM(105:29) kai {<2532> CONJ} parwxunan {<3947> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} epithdeumasin {N-DPN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eplhyunyh {<4129> V-API-3S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} h {<3588> T-NSF} ptwsiv {<4431> N-NSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA