Biarlah <01961> kemuliaan <03519> TUHAN <03068> tetap untuk selama-lamanya <05769>, biarlah TUHAN <03068> bersukacita <08055> karena perbuatan-perbuatan-Nya <04639>!
TB
Biarlah kemuliaan TUHAN tetap untuk selama-lamanya, biarlah TUHAN bersukacita karena perbuatan-perbuatan-Nya!
BIS
Semoga keagungan TUHAN tetap selama-lamanya! Semoga Ia gembira dengan segala ciptaan-Nya!
FAYH
Pujilah TUHAN untuk selama-lamanya! Betapa besar sukacita-Nya karena segala pekerjaan-Nya!
DRFT_WBTC
TL
Bahwa kemuliaan Tuhan itu sampai selama-lamanya; biarlah Tuhan bergemar akan segala perbuatan tangan-Nya.
KSI
DRFT_SB
Biarlah kiranya kemuliaan Allah itu kekal selama-lamanya, dan biarlah Allah gemar akan segala perbuatan-Nya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Semoga kemuliaan Jahwe abadi hendaknja, semoga bersukatjitalah Jahwe atas perbuatanNja.
TL_ITL_DRF
Bahwa <01961> kemuliaan <03519> Tuhan <03068> itu sampai selama-lamanya <05769>; biarlah Tuhan <03068> bergemar <08055> akan segala perbuatan <04639> tangan-Nya.
AV#
The glory <03519> of the LORD <03068> shall endure for ever <05769>: the LORD <03068> shall rejoice <08055> (8799) in his works <04639>. {endure: Heb. be}
BBE
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
MESSAGE
The glory of GOD--let it last forever! Let GOD enjoy his creation!
NKJV
May the glory of the LORD endure forever; May the LORD rejoice in His works.
PHILIPS
RWEBSTR
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
GWV
May the glory of the LORD endure forever. May the LORD find joy in what he has made.
NET
May the splendor of the Lord endure!* May the Lord find pleasure in the living things he has made!*
NET
104:31 May the splendor of the Lord> endure!3597
tnHeb “be forever.”
May the Lord> find pleasure in the living things he has made!3598