copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 104:29
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISBila Engkau berpaling, mereka takut; bila Kauambil napasnya, mereka binasa, dan kembali menjadi debu seperti semula.
TBApabila Engkau menyembunyikan wajah-Mu, mereka terkejut; apabila Engkau mengambil roh mereka, mereka mati binasa dan kembali menjadi debu.
FAYHTetapi, apabila Engkau memalingkan wajah-Mu, mereka mendapat kesusahan. Apabila Engkau mengambil nafas mereka, mereka mati dan kembali menjadi debu.
DRFT_WBTC
TLJikalau kiranya Engkau menyembunyikan hadirat-Mu, maka terkejutlah ia; jikalau Engkau mengambil nafas dari padanya, maka matilah ia dan kembalilah ia kepada abunya.
KSI
DRFT_SBJikalau Engkau melindungkan muka-Mu, niscaya terkejutlah ia, dan jikalau Engkau mengambil nafasnya, niscaya matilah ia lalu kembali kepada debunya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjika Engkau menjembunjikan wadjahMu, maka terkedjutlah mereka, djika Kautarik kembali nafasnja, lalu matilah mereka dan kembali kepada debunja.
TB_ITL_DRFApabila Engkau menyembunyikan <05641> wajah-Mu <06440>, mereka terkejut <0926>; apabila <0622> Engkau mengambil <0622> roh <07307> mereka, mereka mati binasa <01478> dan kembali <07725> menjadi debu <06083>.
TL_ITL_DRFJikalau kiranya Engkau menyembunyikan <05641> hadirat-Mu <06440>, maka terkejutlah <0926> ia; jikalau Engkau mengambil nafas <07307> dari padanya, maka matilah <01478> ia dan kembalilah <07725> ia kepada <0413> abunya <06083>.
AV#Thou hidest <05641> (8686) thy face <06440>, they are troubled <0926> (8735): thou takest away <0622> (8799) their breath <07307>, they die <01478> (8799), and return <07725> (8799) to their dust <06083>.
BBEIf your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
MESSAGEIf you turned your back, they'd die in a minute--Take back your Spirit and they die, revert to original mud;
NKJVYou hide Your face, they are troubled; You take away their breath, they die and return to their dust.
PHILIPS
RWEBSTRThou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
GWVYou hide your face, and they are terrified. You take away their breath, and they die and return to dust.
NETWhen you ignore them, they panic.* When you take away their life’s breath, they die and return to dust.
NET104:29 When you ignore them, they panic.3596

When you take away their life’s breath, they die

and return to dust.

BHSSTR<07725> Nwbwsy <06083> Mrpe <0413> law <01478> Nwewgy <07307> Mxwr <0622> Pot <0926> Nwlhby <06440> Kynp <05641> rytot (104:29)
LXXM(103:29) apostreqantov {<654> V-AAPGS} de {<1161> PRT} sou {<4771> P-GS} to {<3588> T-NSN} proswpon {<4383> N-NSN} taracyhsontai {<5015> V-FPI-3P} antaneleiv {V-FAI-2S} to {<3588> T-ASN} pneuma {<4151> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ekleiqousin {<1587> V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} coun {N-ASM} autwn {<846> D-GPM} epistreqousin {<1994> V-FAI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%