BIS | Tetapi TUHAN tetap mengasihi orang takwa, kebaikan-Nya berlangsung turun-temurun |
TB | Tetapi kasih setia TUHAN dari selama-lamanya sampai selama-lamanya atas orang-orang yang takut akan Dia, dan keadilan-Nya bagi anak cucu, |
FAYH | Tetapi kasih setia TUHAN dari kekal sampai kekal kepada orang-orang yang menghormati Dia. Keselamatan yang disediakan-Nya adalah bagi anak cucu mereka yang tetap setia pada janji-Nya dan yang selalu taat kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kemurahan Tuhan itu dari selama-lamanya sampai selama-lamanya atas segala orang yang takut akan Dia, dan setianyapun adalah dengan anak cucu cicit mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi kemurahan Allah itu dari pada azal datang kepada abad, atas segala orang yang takut akan Dia; dan kebenaran-Nya sampai kepada anak cucunya, |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi kerelaan Jahwe dari selamanja sampai selamanja bagi orang jang takut kepadaNja, dan keadilanNja bagi anak-tjutju mereka; |
TB_ITL_DRF | Tetapi kasih <02617> setia TUHAN <03068> dari selama-lamanya <05769> sampai <05704> selama-lamanya <05769> atas <05921> orang-orang yang takut <03373> akan Dia, dan keadilan-Nya <06666> bagi anak <01121> cucu <01121>, |
TL_ITL_DRF | Tetapi kemurahan <02617> Tuhan <03068> itu dari selama-lamanya <05769> sampai <05704> selama-lamanya <05769> atas <05921> segala orang yang takut <03373> akan Dia, dan setianyapun adalah <06666> dengan anak <01121> cucu cicit <01121> mereka itu. |
AV# | But the mercy <02617> of the LORD <03068> [is] from everlasting <05769> to <05704> everlasting <05769> upon them that fear <03373> him, and his righteousness <06666> unto children's <01121> children <01121>; |
BBE | |
MESSAGE | GOD's love, though, is ever and always, eternally present to all who fear him, Making everything right for them and their children |
NKJV | But the mercy of the LORD [is] from everlasting to everlasting On those who fear Him, And His righteousness to children's children, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But the mercy of the LORD [is] from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness to children's children; |
GWV | But from everlasting to everlasting, the LORD'S mercy is on those who fear him. His righteousness belongs to their children and grandchildren, |
NET | But the Lord continually shows loyal love to his faithful followers,* and is faithful to their descendants,* |
NET | 103:17 But the Lord> continually shows loyal love to his faithful followers,3549 tn Heb “but the loyal love of the Lord> [is] from everlasting to everlasting over those who fear him.”
and is faithful to their descendants,3550 tn Heb “and his righteousness to sons of sons.”
|
BHSSTR | <01121> Mynb <01121> ynbl <06666> wtqduw <03373> wyary <05921> le <05769> Mlwe <05704> dew <05769> Mlwem <03068> hwhy <02617> doxw (103:17) |
LXXM | (102:17) to {<3588> T-NSN} de {<1161> PRT} eleov {<1656> N-NSN} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} aiwnov {<165> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} aiwnov {<165> N-GSM} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} foboumenouv {<5399> V-PMPAP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} dikaiosunh {<1343> N-NSF} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} uiouv {<5207> N-APM} uiwn {<5207> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |