FAYH | karena hari-hari hidupku menghilang bagaikan asap. Kesehatanku merosot dan hatiku merana bagaikan rumput yang terinjak-injak dan menjadi layu. Makananku terasa hambar dan aku kehilangan selera makan.
|
TB | (102-4) Sebab hari-hariku habis seperti asap, tulang-tulangku membara seperti perapian. |
BIS | (102-4) Hidupku menghilang seperti asap; tulang-tulangku membara seperti api. |
DRFT_WBTC | |
TL | (102-4) Karena segala hari hidupku lenyaplah seperti asap, dan segala tulangku kekeringanlah seperti bara api. |
KSI | |
DRFT_SB | (102-4) Karena umurku lenyaplah seperti asap, dan segala tulangku pun terbakarlah seperti pentung api. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (102-4) Sebab hari2 hidupku lenjap sebagai asap, segala tulangku berpidjar seperti perapian. |
TB_ITL_DRF | (102-4) Sebab <03588> hari-hariku <04168> <03117> habis <03615> seperti asap <06227>, tulang-tulangku <06106> membara <04168> seperti perapian. |
TL_ITL_DRF | (102-4) Karena <03588> segala hari <03117> hidupku lenyaplah <04168> lenyaplah <03615> seperti asap <06227>, dan segala tulangku <06106> kekeringanlah <04168> seperti bara api <02787>. |
AV# | For my days <03117> are consumed <03615> (8804) like smoke <06227>, and my bones <06106> are burned <02787> (8738) as an hearth <04168>. {like...: or, (as some read) into smoke} |
BBE | My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire. |
MESSAGE | I'm wasting away to nothing, I'm burning up with fever. |
NKJV | For my days are consumed like smoke, And my bones are burned like a hearth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. |
GWV | My days disappear like smoke. My bones burn like hot coals. |
NET | For my days go up in smoke,* and my bones are charred like a fireplace.* |
NET | 102:3 For my days go up in smoke,3481 tn Heb “for my days come to an end in smoke.”
and my bones are charred like a fireplace.3482 tn The Hebrew noun מוֹ־קֵד (mo-qed, “fireplace”) occurs only here, in Isa 33:14 (where it refers to the fire itself), and perhaps in Lev 6:2.
|
BHSSTR | <02787> wrxn <04168> dq <04168> wmk <06106> ytwmuew <03117> ymy <06227> Nseb <03615> wlk <03588> yk <102:4> (102:3) |
LXXM | (101:4) oti {<3754> CONJ} exelipon {<1587> V-AAI-3P} wsei {<5616> PRT} kapnov {<2586> N-NSM} ai {<3588> T-NPF} hmerai {<2250> N-NPF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} osta {<3747> N-NPN} mou {<1473> P-GS} wsei {<5616> PRT} frugion {N-NSN} sunefrughsan {V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |