copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 102:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB(102-23) apabila berkumpul bersama-sama bangsa-bangsa dan kerajaan-kerajaan untuk beribadah kepada TUHAN.
BIS(102-23) waktu bangsa-bangsa dan kerajaan-kerajaan berhimpun untuk berbakti kepada TUHAN.
FAYH(102-21)
DRFT_WBTC
TL(102-23) apabila segala bangsa berhimpun bersama-sama dan segala kerajaanpun sefakat hendak berbuat bakti kepada Tuhan.
KSI
DRFT_SB(102-23) Tatkala segala kaum berhimpun bersama-sama, dan segala kerajaan pun hendak berbuat ibadat kepada Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(102-23) apabila segala bangsa berhimpun ber-sama2, segala keradjaan untuk berbakti kepada Jahwe.
TB_ITL_DRF(102-23) apabila berkumpul <06908> bersama-sama <03162> bangsa-bangsa <05971> dan kerajaan-kerajaan <04467> untuk beribadah <05647> kepada TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRF(102-23) apabila <06908> segala bangsa <05971> berhimpun <06908> bersama-sama <03162> dan segala kerajaanpun <04467> sefakat hendak berbuat bakti <05647> kepada Tuhan <03068>.
AV#When the people <05971> are gathered <06908> (8736) together <03162>, and the kingdoms <04467>, to serve <05647> (8800) the LORD <03068>.
BBEWhen the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
MESSAGEAnd wherever people gather together along with their rulers to worship him.
NKJVWhen the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRWhen the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
GWVwhen nations and kingdoms gather to worship the LORD."
NETwhen the nations gather together, and the kingdoms pay tribute to the Lord.*
NET102:22 when the nations gather together,

and the kingdoms pay tribute to the Lord.3513

BHSSTR<03068> hwhy <0853> ta <05647> dbel <04467> twklmmw <03162> wdxy <05971> Myme <06908> Ubqhb <102:23> (102:22)
LXXM(101:23) en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} sunacyhnai {<4863> V-APN} laouv {<2992> N-APM} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} auto {<846> D-ASN} kai {<2532> CONJ} basileiav {<932> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} douleuein {<1398> V-PAN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%