FAYH | Biarlah bangsa-bangsa dan para penguasa gemetar di hadapan TUHAN, di hadapan kemuliaan-Nya.
|
TB | (102-16) Maka bangsa-bangsa menjadi takut akan nama TUHAN, dan semua raja bumi akan kemuliaan-Mu, |
BIS | (102-16) Kuasa TUHAN akan ditakuti oleh bangsa-bangsa; dan keagungan-Nya disegani oleh semua raja, |
DRFT_WBTC | |
TL | (102-16) Maka pada masa itu kelak segala orang kafir takut akan nama Tuhan dan segala raja di atas bumipun takut akan kemuliaan-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | (102-16) Maka dengan demikian kelak segala bangsa itu takut akan nama Allah; dan segala raja dunia ini takut akan kemuliaan-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (102-16) Dan nama Jahwe akan ditakuti oleh sekalian bangsa, dan kemuliaanNja oleh segala radja bumi, |
TB_ITL_DRF | (102-16) Maka bangsa-bangsa <01471> menjadi takut <03372> akan nama <08034> TUHAN <03068>, dan semua <03605> raja <04428> bumi <0776> akan kemuliaan-Mu <03519>, |
TL_ITL_DRF | (102-16) Maka pada masa itu kelak segala orang kafir <01471> takut <03372> akan nama <08034> Tuhan <03068> dan segala <03605> raja <04428> di atas bumipun <0776> takut akan <0853> kemuliaan-Mu <03519>. |
AV# | So the heathen <01471> shall fear <03372> (8799) the name <08034> of the LORD <03068>, and all the kings <04428> of the earth <0776> thy glory <03519>. |
BBE | So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory: |
MESSAGE | The godless nations will sit up and take notice--see your glory, worship your name-- |
NKJV | So the nations shall fear the name of the LORD, And all the kings of the earth Your glory. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
GWV | The nations will fear the LORD'S name. All the kings of the earth will fear your glory. |
NET | The nations will respect the reputation of the Lord,* and all the kings of the earth will respect* his splendor, |
NET | 102:15 The nations will respect the reputation of the Lord>,3502 tn Heb “will fear the name of the Lord>.” To “fear” God’s name means to have a healthy respect for his revealed reputation which in turn motivates one to obey God’s commands (see Ps 86:11).
and all the kings of the earth will respect3503 tn The verb “will fear” is understood by ellipsis in the second line (see the preceding line). his splendor,
|
BHSSTR | <03519> Kdwbk <0853> ta <0776> Urah <04428> yklm <03605> lkw <03068> hwhy <08034> Ms <0853> ta <01471> Mywg <03372> waryyw <102:16> (102:15) |
LXXM | (101:16) kai {<2532> CONJ} fobhyhsontai {<5399> V-FPI-3P} ta {<3588> T-NPN} eynh {<1484> N-NPN} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} basileiv {<935> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} thn {<3588> T-ASF} doxan {<1391> N-ASF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |