copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 102:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL(102-11) dari karena murka-Mu dan amarah-Mu yang amat sangat; karena Engkau telah mengangkat akan daku, lalu Engkau membuangkan daku pula.
TB(102-11) oleh karena marah-Mu dan geram-Mu, sebab Engkau telah mengangkat aku dan melemparkan aku.
BIS(102-11) sebab Engkau telah mengangkat dan melemparkan aku dalam kemarahan-Mu yang menyala-nyala.
FAYH(102-9)
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB(102-11) dari sebab geram-Mu dan murka-Mu karena Engkau telah mengangkat aku lalu membuangkan aku pula.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(102-11) didepan geramMu dan murkaMu! Karena Engkau telah mengangkat, lalu membantingkan daku.
TB_ITL_DRF(102-11) oleh karena <06440> marah-Mu <02195> dan geram-Mu <07110>, sebab <03588> Engkau telah mengangkat <05375> aku dan melemparkan <07993> aku.
TL_ITL_DRF(102-11) dari karena <06440> murka-Mu <02195> dan amarah-Mu <07110> yang amat sangat <07110>; karena <03588> Engkau telah mengangkat <05375> akan daku, lalu Engkau membuangkan <07993> daku pula.
AV#Because <06440> of thine indignation <02195> and thy wrath <07110>: for thou hast lifted me up <05375> (8804), and cast me down <07993> (8686).
BBEBecause of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
MESSAGEAnd all because of your furious anger; you swept me up and threw me out.
NKJVBecause of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and cast me away.
PHILIPS
RWEBSTRBecause of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
GWVbecause of your hostility and anger, because you have picked me up and thrown me away.
NETbecause of your anger and raging fury. Indeed,* you pick me up and throw me away.
NET102:10 because of your anger and raging fury.

Indeed,3494

you pick me up and throw me away.

BHSSTR<07993> ynkylstw <05375> yntavn <03588> yk <07110> Kpuqw <02195> Kmez <06440> ynpm <102:11> (102:10)
LXXM(101:11) apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} orghv {<3709> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSM} yumou {<2372> N-GSM} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} eparav {V-AAI-2S} katerraxav {V-AAI-2S} me {<1473> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran