TB | Kata orang fasik itu dengan batang hidungnya ke atas: "Allah tidak akan menuntut! Tidak ada Allah!", itulah seluruh pikirannya. |
BIS | Orang berdosa tidak peduli akan TUHAN, karena angkuhnya ia berpikir Allah tak ada. |
FAYH | Orang-orang jahat ini, yang begitu congkak dan tinggi hati, rupanya mengira bahwa Allah sudah mati. Tidak akan terpikir oleh mereka untuk mencari Dia!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka orang fasik itu dengan pongahnya tiada mau memeriksa; maka segala kepikirannya bahwa tiadalah Allah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata orang jahat dengan congkaknya: "Bahwa tiada Ia akan menuntut yang demikian," maka segala sangkanya demikian ini yaitu, "bahwa tiadalah Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (9-25) Nun -- si fasik dalam pongahnja: "Dia tiada kan menagih; tidak adalah Allah", demikianlah seluruh pikirannja. |
TB_ITL_DRF | Kata orang fasik <07563> itu dengan batang <01363> hidungnya ke <01077> <0639> atas: "Allah tidak <01077> akan menuntut <01875>! Tidak <0369> ada Allah <0430>!", itulah seluruh <03605> pikirannya <04209>. |
TL_ITL_DRF | Maka orang fasik <07563> itu dengan pongahnya <01363> tiada <01077> mau memeriksa <01875>; maka segala <03605> kepikirannya <04209> bahwa tiadalah <0369> Allah <0430>. |
AV# | The wicked <07563>, through the pride <01363> of his countenance <0639>, will not seek <01875> (8799) [after God]: God <0430> [is] not in all his thoughts <04209>. {God is...: or, all his thoughts are, There is no God} |
BBE | The evil-doer in his pride says, God will not make a search. All his thoughts are, There is no God. |
MESSAGE | The wicked snub GOD, their noses stuck high in the air. Their graffiti are scrawled on the walls: "Catch us if you can!" "God is dead." |
NKJV | The wicked in his proud countenance does not seek [God]; God [is] in none of his thoughts. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The wicked, through the pride of his countenance, will not seek [after God]: God [is] not in all his thoughts. |
GWV | He turns up his nose and says, "God doesn't care." His every thought concludes, "There is no God." |
NET | The wicked man is so arrogant he always thinks, “God won’t hold me accountable; he doesn’t care.”* |
NET | 10:4 The wicked man is so arrogant he always thinks,
“God won’t hold me accountable; he doesn’t care.”316 tn Heb “the wicked [one], according to the height of his nose, he does not seek, there is no God, all his thoughts.” The phrase “height of his nose” probably refers to an arrogant or snooty attitude; it likely pictures one with his nose turned upward toward the sky in pride. One could take the “wicked” as the subject of the negated verb “seek,” in which case the point is that the wicked do not “seek” God. The translation assumes that this statement, along with “there is no God,” is what the wicked man thinks to himself. In this case God is the subject of the verb “seek,” and the point is that God will not hold the wicked man accountable for his actions. Verse 13 strongly favors this interpretation. The statement “there is no God” is not a philosophical assertion that God does not exist, but rather a confident affirmation that he is unconcerned about how men live morally and ethically (see v. 11).
|
BHSSTR | <04209> wytwmzm <03605> lk <0430> Myhla <0369> Nya <01875> srdy <01077> lb <0639> wpa <01363> hbgk <07563> esr (10:4) |
LXXM | (9:25) parwxunen {<3947> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} o {<3588> T-NSM} amartwlov {<268> A-NSM} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} plhyov {<4128> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} orghv {<3709> N-GSF} autou {<846> D-GSM} ouk {<3364> ADV} ekzhthsei {<1567> V-FAI-3S} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} enwpion {<1799> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |