ENDE | (9-23) Sedangkan si pendjahat menjombong, si miskin dianiaja dan dipegang muslihat, jang direntjanakannja. |
TB | Karena congkak orang fasik giat memburu orang yang tertindas; mereka terjebak dalam tipu daya yang mereka rancangkan. |
BIS | Dengan angkuh orang jahat menindas orang miskin; biarlah mereka terjerat oleh jaringnya sendiri. |
FAYH | Turunkanlah tangan-Mu ke atas orang congkak dan jahat ini, yang dengan kejamnya menganiaya orang miskin. Timpakanlah ke atas mereka kejahatan yang mereka rencanakan untuk orang lain!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dengan congkaknya orang fasik itu sangat menganiaya akan orang miskin. Biarlah mereka itu ditangkap dalam pedaya yang direkanya! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh congkak orang jahat itu segala orang miskin sangatlah dianiayakan; biarlah sekaliannya ditangkap dengan segala daya yang telah diikhtiarkannya sendiri itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Karena congkak <01346> orang fasik <07563> giat memburu <01814> orang yang tertindas <06041>; mereka terjebak <08610> dalam tipu daya <02098> <04209> yang mereka rancangkan <02803>. |
TL_ITL_DRF | Maka dengan congkaknya <01346> orang fasik <07563> itu sangat menganiaya <01814> akan orang miskin <06041>. Biarlah mereka itu ditangkap <08610> dalam pedaya <04209> yang direkanya <02098>! |
AV# | The wicked <07563> in [his] pride <01346> doth persecute <01814> (8799) the poor <06041>: let them be taken <08610> (8735) in the devices <04209> that <02098> they have imagined <02803> (8804). {The wicked...: Heb. In the pride of the wicked he doth persecute} |
BBE | The evil-doer in his pride is cruel to the poor; let him be taken by the tricks of his invention. |
MESSAGE | Full of hot air, the wicked are hot on the trail of the poor. Trip them up, tangle them up in their fine-tuned plots. |
NKJV | The wicked in [his] pride persecutes the poor; Let them be caught in the plots which they have devised. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The wicked in [his] pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. |
GWV | The wicked person arrogantly pursues oppressed people. He will be caught in the schemes that he planned. |
NET | The wicked arrogantly chase the oppressed;* the oppressed are trapped* by the schemes the wicked have dreamed up.* |
NET | 10:2 The wicked arrogantly chase the oppressed;306 tn Heb “because of the pride of [the] wicked he burns [i.e. hotly pursues] [the] oppressed.” The singular forms רָשָׁע (rasha’, “wicked”) and עָנִי (’aniy, “oppressed”) are collective and representative, as indicated in the next line, which uses plural verb forms to describe the actions of both.
the oppressed are trapped307 tn The two imperfect verbal forms in v. 2 describe either what typically happens (from the psalmist’s perspective) or what the psalmist was experiencing at the time he offered this prayer. by the schemes the wicked have dreamed up.308 tn Heb “they are trapped in the schemes which they have thought up.” The referents of the two pronominal suffixes on the verbs have been specified in the translation for clarity. The referent of the first suffix (“they”) is taken as the oppressed, while the referent of the second (“they”) is taken to be the wicked (cf. NIV, which renders “wicked” in the previous line as a collective singular). Others take the referent of both occurrences of “they” in the line to be the wicked (cf. NRSV, “let them be caught in the schemes they have devised”).
|
BHSSTR | <02803> wbsx <02098> wz <04209> twmzmb <08610> wvpty <06041> yne <01814> qldy <07563> esr <01346> twagb (10:2) |
LXXM | (9:23) en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} uperhfaneuesyai {V-PMN} ton {<3588> T-ASM} asebh {<765> A-ASM} empurizetai {V-PMI-3S} o {<3588> T-NSM} ptwcov {<4434> N-NSM} sullambanontai {<4815> V-PMI-3P} en {<1722> PREP} diaboulioiv {N-DPN} oiv {<3739> R-DPM} dialogizontai {<1260> V-PMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |