copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 10:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBEngkau memang melihatnya, sebab Engkaulah yang melihat kesusahan dan sakit hati, supaya Engkau mengambilnya ke dalam tangan-Mu sendiri. Kepada-Mulah orang lemah menyerahkan diri; untuk anak yatim Engkau menjadi penolong.
BISTetapi Engkau melihatnya; Kauperhatikan kesusahan dan sengsara, dan selalu siap untuk menolong. Orang yang tak berdaya menyerahkan diri kepada-Mu, Engkau selalu menolong orang yang miskin.
FAYHTUHAN, Engkau melihat apa yang mereka lakukan. Engkau telah melihat setiap tindakan mereka yang jahat. Engkau mengetahui segala kesulitan dan kesedihan yang telah mereka timbulkan. Sekarang hukumlah mereka! Orang miskin mempercayakan dirinya kepada-Mu, ya TUHAN; Engkau dikenal sebagai penolong orang-orang yang tidak berdaya.
DRFT_WBTC
TLSesungguhnya Engkau melihat dia! Bahkan, Engkau melihat segala susah dan kesukaran itu; Engkau akan mengambil dia kepada hatimu; kepadamu juga orang miskin menaruhkan dirinya, karena Engkau memang penolong anak piatu.
KSI
DRFT_SBSesungguhnya Engkau sudah melihat, karena Engkau memandang kepada bencana dan dengki, supaya Engkau mengambil balas dengan tangan-Mu. Maka orang malang itu bertaruhkan dirinya kepada-Mu, karena Engkau memang menjadi penolong anak yatim.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(9-35) Resj -- Namun Engkau, Engkaulah jang melihat derita dan sengsara, Kaupandangi, agar Kautaruh didalam tanganMu. Si malang mempertjajakan dirinja kepadaMu, dan bagi si jatim-piatu Engkaulah penolongnja!
TB_ITL_DRFEngkau memang melihatnya <07200>, sebab <03588> Engkaulah <0859> yang melihat kesusahan <05999> dan sakit <03708> hati, supaya <05027> Engkau mengambilnya <05027> ke dalam <05414> tangan-Mu <03027> sendiri. Kepada-Mulah <05800> orang lemah <02489> menyerahkan diri; untuk anak yatim <03490> Engkau <0859> menjadi <01961> penolong <05826>.
TL_ITL_DRFSesungguhnya Engkau melihat <07200> dia! Bahkan <03588>, Engkau <0859> melihat segala susah <05999> dan kesukaran <03708> <05999> itu; Engkau <05800> akan mengambil dia kepada hatimu; kepadamu juga orang miskin <05027> menaruhkan <05414> dirinya, karena <05826> Engkau <0859> memang <02489> penolong <05826> anak piatu <03490>.
AV#Thou hast seen <07200> (8804) [it]; for thou beholdest <05027> (8686) mischief <05999> and spite <03708>, to requite <05414> (8800) [it] with thy hand <03027>: the poor <02489> committeth <05800> (8799) himself unto thee; thou art the helper <05826> (8802) of the fatherless <03490>. {committeth: Heb. leaveth}
BBEYou have seen it; for your eyes are on sorrow and grief, to take it into your hand: the poor man puts his faith in you; you have been the helper of the child who has no father.
MESSAGEBut you know all about it--the contempt, the abuse. I dare to believe that the luckless will get lucky someday in you. You won't let them down: orphans won't be orphans forever.
NKJVBut You have seen, for You observe trouble and grief, To repay [it] by Your hand. The helpless commits himself to You; You are the helper of the fatherless.
PHILIPS
RWEBSTRThou hast seen [it]; for thou beholdest mischief and spite, to repay [it] with thy hand: the poor committeth himself to thee; thou art the helper of the fatherless.
GWVYou have seen it; yes, you have taken note of trouble and grief and placed them under your control. The victim entrusts himself to you. You alone have been the helper of orphans.
NETYou have taken notice,* for* you always see* one who inflicts pain and suffering.* The unfortunate victim entrusts his cause to you;* you deliver* the fatherless.*
NET10:14 You have taken notice,340

for341

you always see342 one who inflicts pain and suffering.343

The unfortunate victim entrusts his cause to you;344

you deliver345

the fatherless.346

BHSSTR<05826> rzwe <01961> tyyh <0859> hta <03490> Mwty <02489> hklx <05800> bzey <05921> Kyle <03027> Kdyb <05414> ttl <05027> jybt <03708> oekw <05999> lme <0859> hta <03588> yk <07200> htar (10:14)
LXXM(9:35) blepeiv {<991> V-PAI-2S} oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} ponon {<4192> N-ASM} kai {<2532> CONJ} yumon {<2372> N-ASM} katanoeiv {<2657> V-PAI-2S} tou {<3588> T-GSN} paradounai {<3860> V-AAN} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} sou {<4771> P-GS} soi {<4771> P-DS} oun {<3767> PRT} egkataleleiptai {<1459> V-RMI-3S} o {<3588> T-NSM} ptwcov {<4434> N-NSM} orfanw {<3737> A-DSM} su {<4771> P-NS} hsya {<1510> V-IAI-2S} bohywn {<998> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%