copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Job 1:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
LXXMkai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} hlyon {<2064> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} aggeloi {<32> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} parasthnai {<3936> V-AAN} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} diabolov {<1228> N-NSM} hlyen {<2064> V-AAI-3S} met {<3326> PREP} autwn {<846> D-GPM}
TBPada suatu hari datanglah anak-anak Allah menghadap TUHAN dan di antara mereka datanglah juga Iblis.
BISPada suatu hari makhluk-makhluk surgawi menghadap TUHAN, dan si Penggoda ada di antara mereka juga.
FAYHPada suatu hari, ketika anak-anak Allah (para malaikat) datang menghadap TUHAN, Iblis, si pendakwa itu, ikut hadir bersama-sama mereka.
DRFT_WBTC
TLHata, maka pada sekali peristiwa, pada suatu hari anu, datanglah segala anak Allah akan menghadap Tuhan, dan syaitanpun datang di tengah-tengah mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka pada suatu hari datanglah segala anak-anak Allah menghadap Allah maka syetanpun datanglah di antaranya itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENah, terdjadilah pada suatu hari anak2 Allah datang menghadap Jahwe dan Setanpun muntjul di-tengah2 mereka.
TB_ITL_DRFPada suatu <01961> hari <03117> datanglah <0935> anak-anak <01121> Allah <0430> menghadap <03320> TUHAN <03068> dan di antara <08432> mereka datanglah <0935> juga <01571> Iblis <07854>.
TL_ITL_DRFHata, maka pada sekali peristiwa <01961>, pada suatu hari <03117> anu, datanglah <0935> segala anak <01121> Allah <0430> akan menghadap <03320> Tuhan <03068>, dan syaitanpun <07854> datang <0935> di tengah-tengah <08432> mereka itu.
AV#Now there was a day <03117> when the sons <01121> of God <0430> came <0935> (8799) to present <03320> (8692) themselves before the LORD <03068>, and Satan <07854> came <0935> (8799) also among <08432> them. {Satan: Heb. the adversary} {among: Heb. in the midst of}
BBEAnd there was a day when the sons of the gods came together before the Lord, and the Satan came with them.
MESSAGEOne day when the angels came to report to GOD, Satan, who was the Designated Accuser, came along with them.
NKJVNow there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan also came among them.
PHILIPS
RWEBSTRNow there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.
GWVOne day when the sons of God came to stand in front of the LORD, Satan the Accuser came along with them.
NETNow the day came when* the sons of God* came to present themselves before* the Lord – and Satan* also arrived among them.
NET1:6 Now the day came when33 the sons of God34 came to present themselves before35 the Lord – and Satan36 also arrived among them.
BHSSTR<08432> Mkwtb <07854> Njvh <01571> Mg <0935> awbyw <03068> hwhy <05921> le <03320> buythl <0430> Myhlah <01121> ynb <0935> wabyw <03117> Mwyh <01961> yhyw (1:6)
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%