SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Job 1:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
GWVJob stood up, tore his robe in grief, and shaved his head. Then he fell to the ground and worshiped.
TBMaka berdirilah Ayub, lalu mengoyak jubahnya, dan mencukur kepalanya, kemudian sujudlah ia dan menyembah,
BISLalu berdirilah Ayub dan merobek pakaiannya tanda berdukacita. Ia mencukur kepalanya, lalu sujud
FAYHMaka berdirilah Ayub, lalu ia merobek jubahnya dan mencukur kepalanya sebagai tanda berdukacita. Kemudian ia sujud menyembah Allah.
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu bangkitlah Ayub berdiri, dikoyak-koyakkannya baju selimutnya dan dicukurnya rambut kepalanya, lalu sujudlah ia dan meminta doa,
KSI
DRFT_SBMaka bangunlah Ayub dikoyakkannya jubahnya dan dicukurnya rambut kepalanya lalu sujud meniarap ke tanah serta menyembah,
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIjob lalu berdiri dan menjobek pakaiannja, mentjukur kepadanja lalu ia rebah ditanah bersudjud.
TB_ITL_DRFMaka berdirilah <06965> Ayub <0347>, lalu <07167> mengoyak <04598> jubahnya <01494>, dan mencukur <01494> kepalanya <07218>, kemudian sujudlah <0776> <05307> ia dan menyembah <07812>,
TL_ITL_DRFMaka pada masa itu bangkitlah <06965> Ayub <0347> berdiri, dikoyak-koyakkannya <07167> baju <04598> selimutnya <01494> dan dicukurnya rambut <0776> <01494> kepalanya <07218>, lalu sujudlah <05307> ia dan meminta <07812> doa,
AV#Then Job <0347> arose <06965> (8799), and rent <07167> (8799) his mantle <04598>, and shaved <01494> (8799) his head <07218>, and fell down <05307> (8799) upon the ground <0776>, and worshipped <07812> (8691), {mantle: or, robe}
BBEThen Job got up, and after parting his clothing and cutting off his hair, he went down on his face to the earth, and gave worship, and said,
MESSAGEJob got to his feet, ripped his robe, shaved his head, then fell to the ground and worshiped:
NKJVThen Job arose, tore his robe, and shaved his head; and he fell to the ground and worshiped.
PHILIPS
RWEBSTRThen Job arose, and tore his mantle, and shaved his head, and fell upon the ground, and worshipped,
NETThen Job got up* and tore his robe.* He shaved his head,* and then he threw himself down with his face to the ground.*
NET1:20 Then Job got up79 and tore his robe.80 He shaved his head,81 and then he threw himself down with his face to the ground.82
BHSSTR<07812> wxtsyw <0776> hura <05307> lpyw <07218> wsar <0853> ta <01494> zgyw <04598> wlem <0853> ta <07167> erqyw <0347> bwya <06965> Mqyw (1:20)
LXXMoutwv {<3778> ADV} anastav {<450> V-AAPNS} iwb {<2492> N-PRI} dierrhxen {V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ekeirato {<2751> V-AMI-3S} thn {<3588> T-ASF} komhn {<2864> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} kefalhv {<2776> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} peswn {<4098> V-AAPNS} camai {<5476> ADV} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA