SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Job 1:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
MESSAGEGOD replied, "We'll see. Go ahead--do what you want with all that is his. Just don't hurt [him]." Then Satan left the presence of GOD.
TBMaka firman TUHAN kepada Iblis: "Nah, segala yang dipunyainya ada dalam kuasamu; hanya janganlah engkau mengulurkan tanganmu terhadap dirinya." Kemudian pergilah Iblis dari hadapan TUHAN.
BISMaka kata TUHAN kepada Si Penggoda, "Baiklah, lakukanlah apa saja dengan seluruh kekayaan Ayub, asal jangan kausakiti dia!" Lalu pergilah Si Penggoda dari hadapan TUHAN.
FAYHMaka Allah berfirman kepada Iblis, "Engkau boleh melakukan apa saja terhadap harta bendanya, tetapi jangan menyakiti tubuhnya." Lalu pergilah Iblis dari hadapan TUHAN. Tidak lama setelah itu, ketika putra-putri Ayub sedang makan bersama di rumah saudara sulung mereka, datanglah musibah menimpa mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka firman Tuhan kepada syaitan: Bahwasanya segala sesuatu yang padanya itu adalah dalam tanganmu, sahaja jangan engkau mengedangkan tanganmu dan menjamah akan dia sendiri. Hata, maka keluarlah syaitan dari pada hadirat Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepada syetan: "Bahwa segala yang ada kepadanya itu di dalam kuasamulah melainkan atas dirinya saja janganlah engkau naikkan tanganmu." Lalu keluarlah syetan dari hadirat Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka bersabdalah Jahwe kepada Setan: "Baiklah, segala miliknja diserahkan ketanganmu; hanja atas dia sendiri djanganlah engkau mendatangkan tanganmu." Setan lalu pergi dari hadapan hadirat Jahwe.
TB_ITL_DRFMaka firman <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Iblis <07854>: "Nah <02009>, segala <03605> yang <0834> dipunyainya <0> ada <02009> dalam kuasamu <03027>; hanya <07535> janganlah <0408> engkau mengulurkan <07971> tanganmu <03027> terhadap dirinya." Kemudian pergilah <03318> Iblis <07854> dari hadapan <06440> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMaka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> syaitan <07854>: Bahwasanya <02009> segala sesuatu <03605> yang <0834> padanya <0> itu adalah dalam tanganmu <03027>, sahaja <07535> jangan <0408> engkau mengedangkan <07971> tanganmu <03027> dan menjamah akan dia sendiri. Hata, maka keluarlah <03318> syaitan <07854> dari pada hadirat <06440> Tuhan <03068>.
AV#And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Satan <07854>, Behold, all that he hath [is] in thy power <03027>; only upon himself put not forth <07971> (8799) thine hand <03027>. So Satan <07854> went forth <03318> (8799) from the presence <06440> of the LORD <03068>. {power: Heb. hand}
BBEAnd the Lord said to the Satan, See, I give all he has into your hands, only do not put a finger on the man himself. And the Satan went out from before the Lord.
NKJVAnd the LORD said to Satan, "Behold, all that he has [is] in your power; only do not lay a hand on his [person]." So Satan went out from the presence of the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD said to Satan, Behold, all that he hath [is] in thy power; only upon himself put not forth thy hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.
GWVThe LORD told Satan, "Everything he has is in your power, but you must not lay a hand on him!" Then Satan left the LORD'S presence.
NETSo the Lord said to Satan, “All right then,* everything he has is* in your power.* Only do not extend your hand against the man himself!”* So Satan went out* from the presence of the Lord.*
NET1:12 So the Lord said to Satan, “All right then,54 everything he has is55 in your power.56 Only do not extend your hand against the man himself!”57 So Satan went out58 from the presence of the Lord.59

Job’s Integrity in Adversity60

BHSSTR<03068> hwhy <06440> ynp <05973> Mem <07854> Njvh <03318> auyw <03027> Kdy <07971> xlst <0408> la <0413> wyla <07535> qr <03027> Kdyb <0> wl <0834> rsa <03605> lk <02009> hnh <07854> Njvh <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (1:12)
LXXMtote {<5119> ADV} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} diabolw {<1228> N-DSM} idou {<2400> INJ} panta {<3956> A-ASN} osa {<3745> A-NPN} estin {<1510> V-PAI-3S} autw {<846> D-DSM} didwmi {<1325> V-PAI-1S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} sou {<4771> P-GS} alla {<235> CONJ} autou {<846> D-GSM} mh {<3165> ADV} aqh {<680> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} diabolov {<1228> N-NSM} para {<3844> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA