LXXM | tote {<5119> ADV} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} diabolw {<1228> N-DSM} idou {<2400> INJ} panta {<3956> A-ASN} osa {<3745> A-NPN} estin {<1510> V-PAI-3S} autw {<846> D-DSM} didwmi {<1325> V-PAI-1S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} sou {<4771> P-GS} alla {<235> CONJ} autou {<846> D-GSM} mh {<3165> ADV} aqh {<680> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} diabolov {<1228> N-NSM} para {<3844> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} |
TB | Maka firman TUHAN kepada Iblis: "Nah, segala yang dipunyainya ada dalam kuasamu; hanya janganlah engkau mengulurkan tanganmu terhadap dirinya." Kemudian pergilah Iblis dari hadapan TUHAN. |
BIS | Maka kata TUHAN kepada Si Penggoda, "Baiklah, lakukanlah apa saja dengan seluruh kekayaan Ayub, asal jangan kausakiti dia!" Lalu pergilah Si Penggoda dari hadapan TUHAN. |
FAYH | Maka Allah berfirman kepada Iblis, "Engkau boleh melakukan apa saja terhadap harta bendanya, tetapi jangan menyakiti tubuhnya." Lalu pergilah Iblis dari hadapan TUHAN. Tidak lama setelah itu, ketika putra-putri Ayub sedang makan bersama di rumah saudara sulung mereka, datanglah musibah menimpa mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman Tuhan kepada syaitan: Bahwasanya segala sesuatu yang padanya itu adalah dalam tanganmu, sahaja jangan engkau mengedangkan tanganmu dan menjamah akan dia sendiri. Hata, maka keluarlah syaitan dari pada hadirat Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada syetan: "Bahwa segala yang ada kepadanya itu di dalam kuasamulah melainkan atas dirinya saja janganlah engkau naikkan tanganmu." Lalu keluarlah syetan dari hadirat Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka bersabdalah Jahwe kepada Setan: "Baiklah, segala miliknja diserahkan ketanganmu; hanja atas dia sendiri djanganlah engkau mendatangkan tanganmu." Setan lalu pergi dari hadapan hadirat Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Maka firman <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Iblis <07854>: "Nah <02009>, segala <03605> yang <0834> dipunyainya <0> ada <02009> dalam kuasamu <03027>; hanya <07535> janganlah <0408> engkau mengulurkan <07971> tanganmu <03027> terhadap dirinya." Kemudian pergilah <03318> Iblis <07854> dari hadapan <06440> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> syaitan <07854>: Bahwasanya <02009> segala sesuatu <03605> yang <0834> padanya <0> itu adalah dalam tanganmu <03027>, sahaja <07535> jangan <0408> engkau mengedangkan <07971> tanganmu <03027> dan menjamah akan dia sendiri. Hata, maka keluarlah <03318> syaitan <07854> dari pada hadirat <06440> Tuhan <03068>. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Satan <07854>, Behold, all that he hath [is] in thy power <03027>; only upon himself put not forth <07971> (8799) thine hand <03027>. So Satan <07854> went forth <03318> (8799) from the presence <06440> of the LORD <03068>. {power: Heb. hand} |
BBE | And the Lord said to the Satan, See, I give all he has into your hands, only do not put a finger on the man himself. And the Satan went out from before the Lord. |
MESSAGE | GOD replied, "We'll see. Go ahead--do what you want with all that is his. Just don't hurt [him]." Then Satan left the presence of GOD. |
NKJV | And the LORD said to Satan, "Behold, all that he has [is] in your power; only do not lay a hand on his [person]." So Satan went out from the presence of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to Satan, Behold, all that he hath [is] in thy power; only upon himself put not forth thy hand. So Satan went forth from the presence of the LORD. |
GWV | The LORD told Satan, "Everything he has is in your power, but you must not lay a hand on him!" Then Satan left the LORD'S presence. |
NET | So the Lord said to Satan, “All right then,* everything he has is* in your power.* Only do not extend your hand against the man himself!”* So Satan went out* from the presence of the Lord.* |
NET | 1:12 So the Lord> said to Satan, “All right then,54 tn The particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) introduces a foundational clause upon which the following volitional clause is based. everything he has is55 tn The versions add a verb here: “delivered to” or “abandoned to” the hand of Satan. in your power.56 tn Heb “in your hand.” The idiom means that it is now Satan’s to do with as he pleases. Only do not extend your hand against the man himself!”57 tn The Hebrew word order emphatically holds out Job’s person as the exception: “only upon him do not stretch forth your hand.” So Satan went out58 tn The Targum to Job adds “with permission” to show that he was granted leave from God’s presence. from the presence of the Lord>.59 sn So Satan, having received his permission to test Job’s sincerity, goes out from the Lord>’s presence. But Satan is bound by the will of the Most High not to touch Job himself. The sentence gives the impression that Satan’s departure is with a certain eagerness and confidence.
Job’s Integrity in Adversity60 sn The series of catastrophes and the piety of Job is displayed now in comprehensive terms. Everything that can go wrong goes wrong, and yet Job, the pious servant of Yahweh, continues to worship him in the midst of the rubble. This section, and the next, will lay the foundation for the great dialogues in the book.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <06440> ynp <05973> Mem <07854> Njvh <03318> auyw <03027> Kdy <07971> xlst <0408> la <0413> wyla <07535> qr <03027> Kdyb <0> wl <0834> rsa <03605> lk <02009> hnh <07854> Njvh <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (1:12) |
IGNT | |
WH | |
TR | |