copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 9:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLIalah membentangkan langit sendirinya, dan Iapun berjalan pada ombak-ombak laut;
TByang seorang diri membentangkan langit, dan melangkah di atas gelombang-gelombang laut;
BISDibentangkan-Nya angkasa tanpa bantuan; diinjak-injak-Nya punggung naga lautan.
FAYHDialah yang telah menghamparkan langit dan berjalan di atas gelombang-gelombang lautan.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka Ialah saja yang membentangkan langit dan Iapun berjalan pada ombak-ombak laut.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESendirian Ia telah membentangkan langit, dan Ia telah mendjedjak gelombang2 laut.
TB_ITL_DRFyang seorang diri <0905> membentangkan <05186> langit <08064>, dan melangkah <01869> <0905> di atas <05921> gelombang-gelombang <01116> laut <03220>;
TL_ITL_DRFIalah membentangkan <05186> langit <08064> sendirinya <01869> <0905>, dan Iapun berjalan <01869> pada ombak-ombak <01116> laut <03220>;
AV#Which alone spreadeth out <05186> (8802) the heavens <08064>, and treadeth <01869> (8802) upon the waves <01116> of the sea <03220>. {waves: Heb. heights}
BBEBy whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
MESSAGEAll by himself he stretches out the heavens and strides on the waves of the sea.
NKJVHe alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;
PHILIPS
RWEBSTRWho alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
GWVHe stretches out the heavens by himself and walks on the waves of the sea.
NEThe alone spreads out the heavens, and treads* on the waves of the sea;*
NET9:8 he alone spreads out the heavens,

and treads669

on the waves of the sea;670

BHSSTR<03220> My <01116> ytmb <05921> le <01869> Krwdw <0905> wdbl <08064> Myms <05186> hjn (9:8)
LXXMo {<3588> T-NSM} tanusav {V-AAPNS} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} monov {<3441> A-NSM} kai {<2532> CONJ} peripatwn {<4043> V-PAPNS} wv {<3739> CONJ} ep {<1909> PREP} edafouv {<1475> N-GSN} epi {<1909> PREP} yalasshv {<2281> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran