copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 9:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS(9:21)
TBSemuanya itu sama saja, itulah sebabnya aku berkata: yang tidak bersalah dan yang bersalah kedua-duanya dibinasakan-Nya.
FAYHDi hadapan Allah, orang yang tidak bersalah dan orang yang jahat sama saja, karena kedua-duanya dibinasakan-Nya.
DRFT_WBTC
TLPerkara itu satu jua, sebab itu kataku: Bahwa dibinasakan-Nya baik orang benar baik orang yang fasik.
KSI
DRFT_SBMaka semuanya sama sebab itu kataku: Bahwa dibinasakan-Nya baik orang yang tulus hati baik orang jahat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESemuanja adalah satu dan sama; maka aku berkata: "Jang sutji maupun jang djahat dibinasakanNja!"
TB_ITL_DRFSemuanya <03615> itu sama saja <0259>, itulah <01931> sebabnya <03651> aku berkata <0559>: yang tidak bersalah dan yang bersalah kedua-duanya dibinasakan-Nya <08535>.
TL_ITL_DRFPerkara itu satu <0259> jua, sebab <03651> itu kataku <0559>: Bahwa dibinasakan-Nya <08535> baik orang benar <07563> baik orang <07563> yang fasik <03615> <07563>.
AV#This [is] one <0259> [thing], therefore I said <0559> (8804) [it], He destroyeth <03615> (8764) the perfect <08535> and the wicked <07563>.
BBEIt is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
MESSAGESince either way it ends up the same, I can only conclude that God destroys the good right along with the bad.
NKJVIt [is] all one [thing]; Therefore I say, `He destroys the blameless and the wicked.'
PHILIPS
RWEBSTRThis [is] one [thing], therefore I said [it], He destroyeth the perfect and the wicked.
GWVIt is all the same. That is why I say, 'He destroys both the man of integrity and the wicked.'
NET“It is all one!* That is why I say,* ‘He destroys the blameless and the guilty.’
NET9:22 “It is all one!713 That is why I say,714

‘He destroys the blameless and the guilty.’

BHSSTR<03615> hlkm <01931> awh <07563> esrw <08535> Mt <0559> ytrma <03651> Nk <05921> le <01931> ayh <0259> txa (9:22)
LXXMdio {CONJ} eipon {V-AAI-1S} megan {<3173> A-ASM} kai {<2532> CONJ} dunasthn {<1413> N-ASM} apolluei {V-PAI-3S} orgh {<3709> N-NSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran