TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02005> Ia datang kepadaku <05674>, maka tiada <03808> aku melihat <07200> Dia; Ia melayang-layang <02498> lalu dari padaku, maka tiada <03808> aku mengetahuinya <0995>. |
TB | Apabila Ia melewati aku, aku tidak melihat-Nya, dan bila Ia lalu, aku tidak mengetahui. |
BIS | Ia lewat di mukaku, tapi tidak tampak olehku; Ia lalu disampingku, tapi tidak nyata bagiku. |
FAYH | Ia lewat, aku tidak melihat; Ia lalu, aku tidak tahu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya Ia datang kepadaku, maka tiada aku melihat Dia; Ia melayang-layang lalu dari padaku, maka tiada aku mengetahuinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Ia berjalan pada sisiku dan tiada aku lihat akan Dia maka Iapun langsung berjalan tetapi tiada aku sadar akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lihatlah, Ia berlalu diatasku dan tidak kulihat, Ia melintas dan Ia tidak kuketahui. |
TB_ITL_DRF | Apabila <02005> Ia melewati <05674> aku, aku <02005> tidak <03808> melihat-Nya <02498>, dan bila Ia lalu, aku tidak <03808> mengetahui <0995>. |
AV# | Lo, he goeth <05674> (8799) by me, and I see <07200> (8799) [him] not: he passeth on <02498> (8799) also, but I perceive <0995> (8799) him not. |
BBE | See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him. |
MESSAGE | Somehow, though he moves right in front of me, I don't see him; quietly but surely he's active, and I miss it. |
NKJV | If He goes by me, I do not see [Him]; If He moves past, I do not perceive Him; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Lo, he goeth by me, and I see [him] not: he passeth on also, but I perceive him not. |
GWV | He passes alongside of me, and I don't even see him. He goes past me, and I don't even notice him. |
NET | If* he passes by me, I cannot see* him,* if he goes by, I cannot perceive him.* |
NET | 9:11 If676 tn The NIV has “when” to form a temporal clause here. For the use of “if,” see GKC 497 §159.w. he passes by me, I cannot see677 tn The imperfect verbs in this verse are consistent with the clauses. In the conditional clauses a progressive imperfect is used, but in the following clauses the verbs are potential imperfects. him,678 tn The pronoun “him” is supplied here; it is not in MT, but the Syriac and Vulgate have it (probably for translation purposes as well).
if he goes by, I cannot perceive him.679 sn Like the mountains, Job knows that God has passed by and caused him to shake and tremble, but he cannot understand or perceive the reasons.
|
BHSSTR | <0> wl <0995> Nyba <03808> alw <02498> Plxyw <07200> hara <03808> alw <05921> yle <05674> rbey <02005> Nh (9:11) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} uperbh {<5233> V-AAS-3S} me {<1473> P-AS} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} idw {<3708> V-AAS-1S} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} parelyh {<3928> V-AAS-3S} me {<1473> P-AS} oud {<3761> CONJ} wv {<3739> ADV} egnwn {<1097> V-AAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |