TL | Mengapa tiada Engkau mengampuni salahku dan menghapuskan kejahatanku? karena sekarang aku akan berbaring dalam lebu; Engkau mencahari akan daku kelak, maka aku tiada lagi! |
TB | Dan mengapa Engkau tidak mengampuni pelanggaranku, dan tidak menghapuskan kesalahanku? Karena sekarang aku terbaring dalam debu, lalu Engkau akan mencari aku, tetapi aku tidak akan ada lagi." |
BIS | Tidak dapatkah Engkau mengampuni dosaku? Tidak mungkinkah Engkau menghapuskan salahku? Sebentar lagi aku terbaring dalam kuburan, dan bila Kaucari aku, tak akan Kaudapatkan." |
FAYH | Mengapa Engkau tidak mengampunkan dosaku dan tidak menghapuskan kesalahanku? Karena tidak lama lagi aku akan mati, terbaring di dalam tanah; dan bila Engkau mencari aku, aku telah hilang lenyap."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Mengapa pula tiada engkau mengampuni kesalahanku serta menghapuskan kejahatanku karena sekarang aku akan berbaring dalam lebu tanah dan Engkau akan mencari aku dengan rajin tetapi aku tiada lagi." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mengapa Engkau tidak menanggung kedurhakaanku, dan tidak melalui kesalahanku? Sebab lekaslah aku berbaring dalam debu, dan aku akan Kautjari, tetapi aku tiada lagi. |
TB_ITL_DRF | Dan mengapa <04100> Engkau tidak <03808> mengampuni <05375> pelanggaranku <06588>, dan tidak menghapuskan <05674> kesalahanku <05771>? Karena <03588> sekarang <06258> aku terbaring <07901> dalam debu <06083>, lalu Engkau akan mencari <07836> aku, tetapi aku tidak <0369> akan ada lagi." |
TL_ITL_DRF | Mengapa <04100> tiada <03808> Engkau mengampuni <05375> salahku <06588> dan menghapuskan <05674> kejahatanku <05771>? karena <03588> sekarang <06258> aku akan berbaring <07901> dalam lebu <06083>; Engkau mencahari <07836> akan daku kelak, maka aku tiada <0369> lagi! |
AV# | And why dost thou not pardon <05375> (8799) my transgression <06588>, and take away <05674> (8686) mine iniquity <05771>? for now shall I sleep <07901> (8799) in the dust <06083>; and thou shalt seek me in the morning <07836> (8765), but I [shall] not [be]. |
BBE | And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone. |
MESSAGE | Why don't you just forgive my sins and start me off with a clean slate? The way things are going, I'll soon be dead. You'll look high and low, but I won't be around." |
NKJV | Why then do You not pardon my transgression, And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, And You will seek me diligently, But I [will] no longer [be]." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I [shall] not [be]. |
GWV | Why don't you forgive my disobedience and take away my sin? Soon I'll lie down in the dust. Then you will search for me, but I'll be gone!" |
NET | And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I will lie down in the dust,* and you will seek me diligently,* but I will be gone.” |
NET | 7:21 And why do you not pardon my transgression,
and take away my iniquity?
For now I will lie down in the dust,579 tn The LXX has, “for now I will depart to the earth.”
and you will seek me diligently,580 tn The verb שָׁחַר (shakhar) in the Piel has been translated “to seek early in the morning” because of the possible link with the word “dawn.” But the verb more properly means “to seek diligently” (by implication).
but I will be gone.”
Bildad’s First Speech to Job581 sn This speech of Bildad ignores Job’s attack on his friends and focuses rather on Job’s comments about God’s justice. Bildad cannot even imagine saying that God is unjust. The only conclusion open to him is that Job’s family brought this on themselves, and so the only recourse is for Job to humble himself and make supplication to God. To make his point, Bildad will appeal to the wisdom of the ancients, for his theology is traditional. The speech has three parts: vv. 2-7 form his affirmation of the justice of God; vv. 8-19 are his appeal to the wisdom of the ancients, and vv. 20-22 are his summation. See N. C. Habel, “Appeal to Ancient Tradition as a Literary Form,” ZAW 88 (1976): 253-72; W. A. Irwin, “The First Speech of Bildad,” ZAW 51 (1953): 205-16.
|
BHSSTR | P <0369> ynnyaw <07836> yntrxsw <07901> bksa <06083> rpel <06258> hte <03588> yk <05771> ynwe <0853> ta <05674> rybetw <06588> yesp <05375> avt <03808> al <04100> hmw (7:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dia {<1223> PREP} ti {<5100> I-ASN} ouk {<3364> ADV} epoihsw {<4160> V-AMI-2S} thv {<3588> T-GSF} anomiav {<458> N-GSF} mou {<1473> P-GS} lhyhn {<3024> N-ASF} kai {<2532> CONJ} kayarismon {<2512> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} amartiav {<266> N-GSF} mou {<1473> P-GS} nuni {<3570> ADV} de {<1161> PRT} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} apeleusomai {<565> V-FMI-1S} oryrizwn {<3719> V-PAPNS} de {<1161> PRT} ouketi {<3765> ADV} eimi {<1510> V-PAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |