copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Job 7:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan mengapa Engkau tidak mengampuni pelanggaranku, dan tidak menghapuskan kesalahanku? Karena sekarang aku terbaring dalam debu, lalu Engkau akan mencari aku, tetapi aku tidak akan ada lagi."
BISTidak dapatkah Engkau mengampuni dosaku? Tidak mungkinkah Engkau menghapuskan salahku? Sebentar lagi aku terbaring dalam kuburan, dan bila Kaucari aku, tak akan Kaudapatkan."
FAYHMengapa Engkau tidak mengampunkan dosaku dan tidak menghapuskan kesalahanku? Karena tidak lama lagi aku akan mati, terbaring di dalam tanah; dan bila Engkau mencari aku, aku telah hilang lenyap."
DRFT_WBTC
TLMengapa tiada Engkau mengampuni salahku dan menghapuskan kejahatanku? karena sekarang aku akan berbaring dalam lebu; Engkau mencahari akan daku kelak, maka aku tiada lagi!
KSI
DRFT_SBMengapa pula tiada engkau mengampuni kesalahanku serta menghapuskan kejahatanku karena sekarang aku akan berbaring dalam lebu tanah dan Engkau akan mencari aku dengan rajin tetapi aku tiada lagi."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMengapa Engkau tidak menanggung kedurhakaanku, dan tidak melalui kesalahanku? Sebab lekaslah aku berbaring dalam debu, dan aku akan Kautjari, tetapi aku tiada lagi.
TB_ITL_DRFDan mengapa <04100> Engkau tidak <03808> mengampuni <05375> pelanggaranku <06588>, dan tidak menghapuskan <05674> kesalahanku <05771>? Karena <03588> sekarang <06258> aku terbaring <07901> dalam debu <06083>, lalu Engkau akan mencari <07836> aku, tetapi aku tidak <0369> akan ada lagi."
TL_ITL_DRFMengapa <04100> tiada <03808> Engkau mengampuni <05375> salahku <06588> dan menghapuskan <05674> kejahatanku <05771>? karena <03588> sekarang <06258> aku akan berbaring <07901> dalam lebu <06083>; Engkau mencahari <07836> akan daku kelak, maka aku tiada <0369> lagi!
AV#And why dost thou not pardon <05375> (8799) my transgression <06588>, and take away <05674> (8686) mine iniquity <05771>? for now shall I sleep <07901> (8799) in the dust <06083>; and thou shalt seek me in the morning <07836> (8765), but I [shall] not [be].
BBEAnd why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.
MESSAGEWhy don't you just forgive my sins and start me off with a clean slate? The way things are going, I'll soon be dead. You'll look high and low, but I won't be around."
NKJVWhy then do You not pardon my transgression, And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, And You will seek me diligently, But I [will] no longer [be]."
PHILIPS
RWEBSTRAnd why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I [shall] not [be].
GWVWhy don't you forgive my disobedience and take away my sin? Soon I'll lie down in the dust. Then you will search for me, but I'll be gone!"
NETAnd why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I will lie down in the dust,* and you will seek me diligently,* but I will be gone.”
NET7:21 And why do you not pardon my transgression,

and take away my iniquity?

For now I will lie down in the dust,579

and you will seek me diligently,580

but I will be gone.”

Bildad’s First Speech to Job581

BHSSTRP <0369> ynnyaw <07836> yntrxsw <07901> bksa <06083> rpel <06258> hte <03588> yk <05771> ynwe <0853> ta <05674> rybetw <06588> yesp <05375> avt <03808> al <04100> hmw (7:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} dia {<1223> PREP} ti {<5100> I-ASN} ouk {<3364> ADV} epoihsw {<4160> V-AMI-2S} thv {<3588> T-GSF} anomiav {<458> N-GSF} mou {<1473> P-GS} lhyhn {<3024> N-ASF} kai {<2532> CONJ} kayarismon {<2512> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} amartiav {<266> N-GSF} mou {<1473> P-GS} nuni {<3570> ADV} de {<1161> PRT} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} apeleusomai {<565> V-FMI-1S} oryrizwn {<3719> V-PAPNS} de {<1161> PRT} ouketi {<3765> ADV} eimi {<1510> V-PAI-1S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%