TL_ITL_DRF | Aduh, biarlah kiranya kesukaranku <03863> ditimbang <08254> <08254> baik-baik dan celakaku <03708> ditaruh pada daun <01962> neraca <03976>, |
TB | "Ah, hendaklah kiranya kekesalan hatiku ditimbang, dan kemalanganku ditaruh bersama-sama di atas neraca! |
BIS | (6:1) |
FAYH | "Ah, seandainya kesedihan dan kesusahan ini dapat ditimbang,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Aduh, biarlah kiranya kesukaranku ditimbang baik-baik dan celakaku ditaruh pada daun neraca, |
KSI | |
DRFT_SB | "Biarlah kiranya geramku ditebang dan celakaku diletakkan bersama-sama pada daun neraca. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ah, sekiranja sedih hatiku betul2 ditimbang, dan segala tjelakaku bersama ditaruh diatas neratja! |
TB_ITL_DRF | "Ah <03863>, hendaklah kiranya kekesalan <08254> <03863> hatiku ditimbang <08254>, dan kemalanganku <01962> ditaruh bersama-sama <03162> di atas neraca <03976>! |
AV# | Oh that <03863> my grief <03708> were throughly <08254> (8800) weighed <08254> (8735), and my calamity <01942> (8675) <01962> laid <05375> (8799) in the balances <03976> together <03162>! {laid: Heb. lifted up} |
BBE | If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble! |
MESSAGE | "If my misery could be weighed, if you could pile the whole bitter load on the scales, |
NKJV | "Oh, that my grief were fully weighed, And my calamity laid with it on the scales! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together! |
GWV | "If only my grief could be weighed, if only my misery could be laid on the scales with it, |
NET | “Oh,* if only my grief* could be weighed,* and my misfortune laid* on the scales too!* |
NET | 6:2 “Oh,406 tn The conjunction לוּ (lu, “if, if only”) introduces the wish – an unrealizable wish – with the Niphal imperfect. if only my grief407 tn Job pairs כַּעְסִי (ka’si, “my grief”) and הַיָּתִי (hayyati, “my misfortune”). The first word, used in Job 4:2, refers to Job’s whole demeanor that he shows his friends – the impatient and vexed expression of his grief. The second word expresses his misfortune, the cause of his grief. Job wants these placed together in the balances so that his friends could see the misfortune is greater than the grief. The word for “misfortune” is a Kethib-Qere reading. The two words have essentially the same meaning; they derive from the verb הָוַה (havah, “to fall”) and so mean a misfortune. could be weighed,408 tn The Qal infinitive absolute is here used to intensify the Niphal imperfect (see GKC 344-45 §113.w). The infinitive absolute intensifies the wish as well as the idea of weighing.
and my misfortune laid409 tn The third person plural verb is used here; it expresses an indefinite subject and is treated as a passive (see GKC 460 §144.g). on the scales too!410 tn The adverb normally means “together,” but it can also mean “similarly, too.” In this verse it may not mean that the two things are to be weighed together, but that the whole calamity should be put on the scales (see A. B. Davidson, Job, 43).
|
BHSSTR | <03162> dxy <05375> wavy <03976> Mynzamb <01962> *ytwhw {ytyhw} <03708> yvek <08254> lqsy <08254> lwqs <03863> wl (6:2) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} gar {<1063> PRT} tiv {<5100> I-NSM} istwn {<2476> V-PAPNS} sthsai {<2476> V-AAO-3S} mou {<1473> P-GS} thn {<3588> T-ASF} orghn {<3709> N-ASF} tav {<3588> T-APF} de {<1161> PRT} odunav {<3601> N-APF} mou {<1473> P-GS} arai {<142> V-AAN} en {<1722> PREP} zugw {<2218> N-DSM} omoyumadon {<3661> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |