BIS | Kau akan aman tinggal di kemahmu; dan jika kauperiksa domba-dombamu, semuanya selamat, tak kurang suatu. |
TB | Engkau akan mengalami, bahwa kemahmu aman dan apabila engkau memeriksa tempat kediamanmu, engkau tidak akan kehilangan apa-apa. |
FAYH | "Engkau tidak perlu kuatir tentang rumahmu, apabila engkau bepergian; tidak satu barang pun akan dicuri orang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Engkau akan melihat selamat dalam kemahmu dan akan segala bendangmu kaudapati satupun tiada kurang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka engkau akan mengetahui akan hal kemahmu dalam sejahtera dan tatkala engkau periksa kandangmu satupun tiada engkau dapat kurang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemahmu kaurasakan aman-sentosa, dan bila penggembalaan kaukundjungi, nistjaja tiada seekorpun hilang. |
TB_ITL_DRF | Engkau akan mengalami <03045>, bahwa <03588> kemahmu <0168> aman <07965> dan apabila <03588> engkau memeriksa <06485> <07965> tempat kediamanmu <05116>, engkau tidak <03808> akan kehilangan <02398> apa-apa. |
TL_ITL_DRF | Engkau <03045> akan melihat <03045> selamat <07965> dalam kemahmu <0168> dan akan segala bendangmu <06485> kaudapati <05116> satupun tiada <03808> kurang <02398>. |
AV# | And thou shalt know <03045> (8804) that thy tabernacle <0168> [shall be] in peace <07965>; and thou shalt visit <06485> (8804) thy habitation <05116>, and shalt not sin <02398> (8799). {thy tabernacle...: or, peace is thy tabernacle} {sin: or, err} |
BBE | And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone. |
MESSAGE | You'll know that your place on earth is safe, you'll look over your goods and find nothing amiss. |
NKJV | You shall know that your tent [is] in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt know that thy tabernacle [shall be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. |
GWV | "You will know peace in your tent. You will inspect your house and find nothing missing. |
NET | And* you will know* that your home* will be secure,* and when you inspect* your domains, you will not be missing* anything. |
NET | 5:24 And393 sn Verses 19-23 described the immunity from evil and trouble that Job would enjoy – if he were restored to peace with God. Now, v. 24 describes the safety and peace of the homestead and his possessions if he were right with God. you will know394 tn The verb is again the perfect, but in sequence to the previous structure so that it is rendered as a future. This would be the case if Job were right with God. that your home395 tn Heb “tent.”
will be secure,396 tn The word שָׁלוֹם (shalom) means “peace; safety; security; wholeness.” The same use appears in 1 Sam 25:6; 2 Sam 20:9.
and when you inspect397 tn The verb is פָּקַד (paqad, “to visit”). The idea here is “to gather together; to look over; to investigate,” or possibly even “to number” as it is used in the book of Numbers. The verb is the perfect with the vav consecutive; it may be subordinated to the imperfect verb that follows to form a temporal clause. your domains,
you will not be missing398 tn The verb is usually rendered “to sin”; but in this context the more specific primary meaning of “to miss the mark” or “to fail to find something.” Neither Job’s tent nor his possessions will be lost. anything.
|
BHSSTR | <02398> ajxt <03808> alw <05116> Kwn <06485> tdqpw <0168> Klha <07965> Mwls <03588> yk <03045> tedyw (5:24) |
LXXM | eita {<1534> ADV} gnwsh {<1097> V-FMI-2S} oti {<3754> CONJ} eirhneusei {<1514> V-FAI-3S} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} diaita {N-NSF} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} amarth {<264> V-AAS-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |