TL_ITL_DRF | Dari pada cemeti <07752> lidah <03956> engkau akan terlindung <02244>, dan pada masa datang <0935> kebinasaan <07701> engkaupun tiada <03808> akan takut <03372>. |
TB | Dari cemeti lidah engkau terlindung, dan engkau tidak usah takut, bila kemusnahan datang. |
BIS | Kau dijaga dari fitnah dan hasut; kauhadapi musibah tanpa takut. |
FAYH | "Engkau akan dilindungi dari kekejaman fitnah; engkau tidak usah takut kalau kemusnahan datang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dari pada cemeti lidah engkau akan terlindung, dan pada masa datang kebinasaan engkaupun tiada akan takut. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka engkau akan terlindung kelak dari pada cemeti lidah orang dan pada masa datang kebinasaan tiada engkau takut kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Terhadap tjambuk lidah engkau terlindung, dan tak perlu engkau takut akan binasa, bila datang. |
TB_ITL_DRF | Dari cemeti <07752> lidah <03956> engkau terlindung <02244>, dan engkau tidak <03808> usah takut <03372>, bila kemusnahan <07701> datang <0935>. |
AV# | Thou shalt be hid <02244> (8735) from the scourge <07752> of the tongue <03956>: neither shalt thou be afraid <03372> (8799) of destruction <07701> when it cometh <0935> (8799). {from...: or, when the tongue scourgeth} |
BBE | He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes. |
MESSAGE | You'll be protected from vicious gossip and live fearless through any catastrophe. |
NKJV | You shall be hidden from the scourge of the tongue, And you shall not be afraid of destruction when it comes. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. |
GWV | "When the tongue lashes out, you will be safe, and you will not be afraid of destruction when it comes. |
NET | You will be protected* from malicious gossip,* and will not be afraid of the destruction* when it comes. |
NET | 5:21 You will be protected385 tn The Hebrew verb essentially means “you will be hidden.” In the Niphal the verb means “to be hidden, to be in a hiding place,” and protected (Ps 31:20). from malicious gossip,386 tn Heb “from the lash [i.e., whip] of the tongue.” Sir 26:9 and 51:2 show usages of these kinds of expressions: “the lash of the tongue” or “the blow of the tongue.” The expression indicates that a malicious gossip is more painful than a blow.
and will not be afraid of the destruction387 tn The word here is שׁוֹד (shod); it means “destruction,” but some commentators conjecture alternate readings: שׁוֹאָה (sho’ah, “desolation”); or שֵׁד (shed, “demon”). One argument for maintaining שׁוֹד (shod) is that it fits the assonance within the verse שׁוֹד … לָשׁוֹן … שׁוֹט (shot…lashon…shod). when it comes.
|
BHSSTR | <0935> awby <03588> yk <07701> dsm <03372> aryt <03808> alw <02244> abxt <03956> Nwsl <07752> jwsb (5:21) |
LXXM | apo {<575> PREP} mastigov {<3148> N-GSF} glwsshv {<1100> N-GSF} se {<4771> P-AS} kruqei {<2928> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} fobhyhv {<5399> V-APS-2S} apo {<575> PREP} kakwn {<2556> A-GPN} ercomenwn {<2064> V-PMPGP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |