BIS | Apabila paceklik mencekam, kau tak akan mati kelaparan. Jika perang mengganas seram, kau aman dari kematian. |
TB | Pada masa kelaparan engkau dibebaskan-Nya dari maut, dan pada masa perang dari kuasa pedang. |
FAYH | "Pada masa kelaparan, Ia akan menghindarkan engkau dari kematian; dan pada masa perang, dari kuasa pedang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada masa bala kelaparan akan dilepaskan-Nya engkau dari pada mati, dan pada masa perangpun dari pada mata pedang. |
KSI | |
DRFT_SB | Pada masa bala kelaparan Ia akan menebuskan dikau dari pada mati dan dalam peperanganpun dari pada mata pedang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dari maut engkau ditebusNja dalam patjeklik, dan dari kekuatan dalam perang. |
TB_ITL_DRF | Pada masa kelaparan <07458> engkau dibebaskan-Nya <06299> dari maut <04194>, dan pada masa perang <04421> dari kuasa <03027> pedang <02719>. |
TL_ITL_DRF | Pada masa bala kelaparan <07458> akan dilepaskan-Nya <06299> engkau dari pada mati <04194>, dan pada masa perangpun <03027> <04421> dari pada <03027> mata pedang <02719>. |
AV# | In famine <07458> he shall redeem <06299> (8804) thee from death <04194>: and in war <04421> from the power <03027> of the sword <02719>. {power: Heb. hands} |
BBE | When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword. |
MESSAGE | "In famine, he'll keep you from starving, in war, from being gutted by the sword. |
NKJV | In famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. |
GWV | "In famine he will save you from death, and in war he will save you from the sword. |
NET | In time of famine* he will redeem you from death, and in time of war from the power of the sword.* |
NET | 5:20 In time of famine383 sn Targum Job here sees an allusion to the famine of Egypt and the war with Amalek. he will redeem you from death,
and in time of war from the power of the sword.384 tn Heb “from the hand of the sword.” This is idiomatic for “the power of the sword.” The expression is also metonymical, meaning from the effect of the sword, which is death.
|
BHSSTR | <02719> brx <03027> ydym <04421> hmxlmbw <04194> twmm <06299> Kdp <07458> berb (5:20) |
LXXM | en {<1722> PREP} limw {<3042> N-DSM} rusetai {V-FMI-3S} se {<4771> P-AS} ek {<1537> PREP} yanatou {<2288> N-GSM} en {<1722> PREP} polemw {<4171> N-DSM} de {<1161> PRT} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} sidhrou {<4604> N-GSM} lusei {<3089> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |