BIS | Hanyalah orang yang bodoh saja yang mati sebab sakit hatinya. |
TB | Sesungguhnya, orang bodoh dibunuh oleh sakit hati, dan orang bebal dimatikan oleh iri hati. |
FAYH | Orang bodoh mati karena kejengkelan, orang dungu binasa karena iri hati.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena orang gila juga yang dibinasakan oleh kesukaran, dan orang bodoh juga yang dibunuh oleh nafsu. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena orang bodoh itu binasa oleh geram dan orang yang kurang akal itu dibunuh oleh dengki. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab sakit hati membunuh si bodoh, dan si bodoh dimakan palaknja. |
TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <03588>, orang bodoh <0191> dibunuh <02026> oleh sakit <03708> hati, dan orang bebal dimatikan <04191> <06601> oleh iri <07068> hati. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> orang gila <0191> juga yang dibinasakan <02026> oleh kesukaran <03708>, dan orang bodoh juga yang dibunuh <04191> oleh nafsu <07068>. |
AV# | For wrath <03708> killeth <02026> (8799) the foolish man <0191>, and envy <07068> slayeth <04191> (8686) the silly one <06601> (8802). {envy: or, indignation} |
BBE | For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion. |
MESSAGE | The hot temper of a fool eventually kills him, the jealous anger of a simpleton does her in. |
NKJV | For wrath kills a foolish man, And envy slays a simple one. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. |
GWV | Certainly, anger kills a stubborn fool, and jealousy murders a gullible person. |
NET | For* wrath kills the foolish person,* and anger* slays the silly one. |
NET | 5:2 For315 tn One of the reasons that commentators transpose v. 1 is that the כִּי (ki, “for”) here seems to follow 4:21 better. If people die without wisdom, it is folly that kills them. But the verse also makes sense after 5:1. He is saying that complaining against God will not bring deliverance (v. 1), but rather, by such impatience the fool will bring greater calamity on himself. wrath kills the foolish person,316 tn The two words for “foolish person” are common in wisdom literature. The first, אֱוִיל (’evil), is the fool who is a senseless person; the פֹּתֶה (poteh) is the naive and silly person, the simpleton, the one who is easily led astray. The direct object is introduced with the preposition ל (lamed) in this verse (see GKC 366 §117.n).
and anger317 tn The two parallel nouns are similar; their related verbs are also paralleled in Deut 32:16 with the idea of “vex” and “irritate.” The first word כַּעַשׂ (ka’as) refers to the inner irritation and anger one feels, whereas the second word קִנְאָה (qin’ah) refers to the outward expression of the anger. In Job 6:2, Job will respond “O that my impatience [ka’as] were weighed….” slays the silly one.
|
BHSSTR | <07068> hanq <04191> tymt <06601> htpw <03708> vek <02026> grhy <0191> lywal <03588> yk (5:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} gar {<1063> PRT} afrona {<878> A-ASM} anairei {<337> V-PAI-3S} orgh {<3709> N-NSF} peplanhmenon {<4105> V-RPPAS} de {<1161> PRT} yanatoi {<2289> V-PAI-3S} zhlov {<2205> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |