TB_ITL_DRF | Ia menggagalkan <06565> rancangan <04284> orang cerdik <06175>, sehingga usaha <06213> tangan <03027> mereka tidak <03808> berhasil <08454>; |
TB | Ia menggagalkan rancangan orang cerdik, sehingga usaha tangan mereka tidak berhasil; |
BIS | Digagalkan-Nya rencana orang licik, dijebak dan ditangkap-Nya orang cerdik, sehingga semua usaha mereka tak jadi, dan mereka tertipu oleh akalnya sendiri. |
FAYH | "Ia menggagalkan segala rencana orang yang licik sehingga usaha mereka gagal.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ia membatalkan maksud segala orang cerdik, sehingga niat mereka itu tiada sampai oleh tangannya; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dibatalkan-Nya segala niat orang yang cerdik sehingga segala upayanya tiada dapat dilakukan oleh tangannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka Ia membatalkan rentjana orang2 jang litjik, sehingga tangan mereka tidak berbuat sesuatu jang berguna. |
TL_ITL_DRF | Ia membatalkan <06565> maksud <04284> segala orang cerdik <06175>, sehingga niat mereka itu tiada <03808> sampai <08454> oleh <06213> tangannya <03027>; |
AV# | He disappointeth <06565> (8688) the devices <04284> of the crafty <06175>, so that their hands <03027> cannot perform <06213> (8799) [their] enterprise <08454>. {their enterprise: or, any thing} |
BBE | Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes. |
MESSAGE | He aborts the schemes of conniving crooks, so that none of their plots come to term. |
NKJV | He frustrates the devices of the crafty, So that their hands cannot carry out their plans. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise. |
GWV | He keeps shrewd people from carrying out their plans so that they cannot do anything successfully. |
NET | He frustrates* the plans* of the crafty* so that* their hands cannot accomplish what they had planned!* |
NET | 5:12 He frustrates356 tn The Hiphil form מֵפֵר (mefer) is the participle from פָּרַר (parar, “to annul; to frustrate; to break”). It continues the doxological descriptions of God; but because of the numerous verses in this section, it may be clearer to start a new sentence with this form (rather than translating it “who…”). the plans357 tn The word is related to the verb “to think; to plan; to devise,” and so can mean “thoughts; plans; imagination.” Here it refers to the plan of the crafty that must be frustrated (see also Isa 44:25 for the contrast). of the crafty358 tn The word עֲרוּמִים (’arumim) means “crafty” or “shrewd.” It describes the shrewdness of some to achieve their ends (see Gen 3:1, where the serpent is more cunning than all the creatures, that is, he knows where the dangers are and will attempt to bring down the innocent). In the next verse it describes the clever plans of the wise – those who are wise in their own sight.
so that359 tn The consecutive clause showing result or purpose is simply introduced with the vav and the imperfect/jussive (see GKC 504-5 §166.a). their hands cannot accomplish
what they had planned!360 tn The word תּוּשִׁיָּה (tushiyyah) is a technical word from wisdom literature. It has either the idea of the faculty of foresight, or of prudence in general (see 12:6; 26:3). It can be parallel in the texts to “wisdom,” “counsel,” “help,” or “strength.” Here it refers to what has been planned ahead of time.
|
BHSSTR | <08454> hyswt <03027> Mhydy <06213> hnyvet <03808> alw <06175> Mymwre <04284> twbsxm <06565> rpm (5:12) |
LXXM | diallassonta {V-PAPAS} boulav {<1012> N-APF} panourgwn {<3835> A-GPM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} poihsousin {<4160> V-FAI-3P} ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} alhyev {<227> A-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |