BHSSTR | <04932> hnsml <0347> bwyal <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <03068> hwhy <03254> Poyw <07453> wher <01157> deb <06419> wllpthb <0347> bwya <07622> *twbs {tybs} <0853> ta <07725> bs <03068> hwhyw (42:10) |
TB | Lalu TUHAN memulihkan keadaan Ayub, setelah ia meminta doa untuk sahabat-sahabatnya, dan TUHAN memberikan kepada Ayub dua kali lipat dari segala kepunyaannya dahulu. |
BIS | Kemudian, setelah Ayub berdoa bagi ketiga temannya, TUHAN membuat dia kaya kembali dan memberikan kepadanya dua kali lipat dari segala kepunyaannya dahulu. |
FAYH | Setelah Ayub berdoa bagi teman-temannya, TUHAN memulihkan keadaan Ayub, dan bahkan memberikan kepadanya kekayaan dua kali lipat daripada yang semula.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah sudah dipinta Ayub doa akan sahabatnya, dibalas Tuhan baik akan dia sekadar segala kerugiannya, dan pada segala yang dahulu Ayub punya itu ditambahkan Tuhan dua kali ganda. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dikembalikan Allah segala ni'mat Ayub itu tatkala ia berdoa karena sahabat-sahabatnya dan dikaruniakan Allah kepada Ayub dua kali ganda dari pada yang ada kepadanya terdahulu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe memulihkan nasib Ijob, karena ia mendoakan teman2nja. Jahwe menambah milik Ijob sampai dua lipat. |
TB_ITL_DRF | Lalu TUHAN <03068> memulihkan <07725> keadaan <07622> Ayub <0347>, setelah ia meminta doa <06419> untuk sahabat-sahabatnya <01157>, dan TUHAN <03068> memberikan kepada Ayub <0347> dua kali lipat <04932> dari segala <03605> kepunyaannya <0834> dahulu. |
TL_ITL_DRF | Setelah <07725> sudah dipinta Ayub <0347> doa <06419> akan sahabatnya <07453>, dibalas <03254> Tuhan <03068> baik akan dia sekadar <07725> segala kerugiannya <07622>, dan pada segala <03605> yang <0834> dahulu Ayub <0347> punya itu ditambahkan <03254> Tuhan <03068> dua kali ganda <04932>. |
AV# | And the LORD <03068> turned <07725> (8804) the captivity <07622> (8675) <07622> of Job <0347>, when he prayed <06419> (8692) for his friends <07453>: also the LORD <03068> gave <03254> (8686) Job <0347> twice as much <04932> as he had before. {gave...: Heb. added all that had been to Job unto the double} |
BBE | And the Lord made up to Job for all his losses, after he had made prayer for his friends: and all Job had before was increased by the Lord twice as much. |
MESSAGE | After Job had interceded for his friends, GOD restored his fortune--and then doubled it! |
NKJV | And the LORD restored Job's losses when he prayed for his friends. Indeed the LORD gave Job twice as much as he had before. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before. |
GWV | After Job prayed for his friends, the LORD restored Job's prosperity and gave him twice as much as he had before. |
NET | So the Lord* restored what Job had lost* after he prayed for his friends,* and the Lord doubled* all that had belonged to Job. |
NET | 42:10 So the Lord>2420 tn The paragraph begins with the disjunctive vav, “Now as for the Lord>, he….” restored what Job had lost2421 sn The expression here is interesting: “he returned the captivity of Job,” a clause used elsewhere in the Bible of Israel (see e.g., Ps 126). Here it must mean “the fortunes of Job,” i.e., what he had lost. There is a good deal of literature on this; for example, see R. Borger, “Zu sub sb(i)t,” ZAW 25 (1954): 315-16; and E. Baumann, ZAW 6 (1929): 17ff. after he prayed for his friends,2422 tn This is a temporal clause, using the infinitive construct with the subject genitive suffix. By this it seems that this act of Job was also something of a prerequisite for restoration – to pray for them. and the Lord> doubled2423 tn The construction uses the verb “and he added” with the word “repeat” (or “twice”). all that had belonged to Job.
|
LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} huxhsen {<837> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} iwb {<2492> N-PRI} euxamenou {<2172> V-AMPGS} de {<1161> PRT} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPM} filwn {<5384> A-GPM} autou {<846> D-GSM} afhken {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} thn {<3588> T-ASF} amartian {<266> N-ASF} edwken {<1325> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} dipla {<1362> A-APN} osa {<3745> A-APN} hn {<1510> V-IAI-3S} emprosyen {<1715> ADV} iwb {<2492> N-PRI} eiv {<1519> PREP} diplasiasmon {N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |