TB | (40-18) Sesungguhnya, biarpun sungai sangat kuat arusnya, ia tidak gentar; ia tetap tenang, biarpun sungai Yordan meluap melanda mulutnya. |
BIS | Ia tidak gentar biarpun Sungai Yordan sangat kuat arusnya, ia tetap tenang meskipun air melanda mukanya. |
FAYH | (40-18) Walaupun arus sungai sangat deras, ia tidak takut; bahkan sekalipun Sungai Yordan meluap melanda dia, ia tetap tenang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (40-18) Jikalau sungai sebak sekalipun tiada diindahkannya; maka tiada ia takut jikalau seisi sungai Yarden masuk ke dalam mulutnya. |
KSI | |
DRFT_SB | (40-18) Jikalau sungai sebak sekalipun tiada ia gemetar dan hatinya tetap jikalau sungai Yordan naik airnya sampai ke mulut sekalipun. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Meski sungai menderas sekalipun, ia tidak ter-gopoh2, dan tidak meniarap, meski suatu Jarden membandjir sampai mulutnja. |
TB_ITL_DRF | (40-18) Sesungguhnya <02005>, biarpun <06231> sungai <05104> sangat kuat arusnya, ia tidak <03808> gentar <02648>; ia tetap tenang <0982>, biarpun <01518> sungai Yordan <03383> meluap melanda <0413> mulutnya <06310>. |
TL_ITL_DRF | (40-18) Jikalau <02005> sungai <05104> sebak <0982> <02648> <06231> <02005> sekalipun tiada <03808> diindahkannya; maka tiada ia takut jikalau <03588> seisi <01518> sungai Yarden <03383> masuk ke <0413> dalam mulutnya <06310>. |
AV# | Behold, he drinketh up <06231> (8799) a river <05104>, [and] hasteth <02648> (8799) not: he trusteth <0982> (8799) that he can draw up <01518> (8799) Jordan <03383> into his mouth <06310>. {he drinketh up: Heb. he oppresseth} |
BBE | Truly, if the river is overflowing, it gives him no cause for fear; he has no sense of danger, even if Jordan is rushing against his mouth. |
MESSAGE | And when the river rages he doesn't budge, stolid and unperturbed even when the Jordan goes wild. |
NKJV | Indeed the river may rage, [Yet] he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. |
GWV | Though the river flows powerfully against it, it's not alarmed. It's confident even when the Jordan rushes against its mouth. |
NET | If the river rages,* it is not disturbed, it is secure,* though the Jordan should surge up to its mouth. |
NET | 40:23 If the river rages,2353 tn The word ordinarily means “to oppress.” So many commentators have proposed suitable changes: “overflows” (Beer), “gushes” (Duhm), “swells violently” (Dhorme, from a word that means “be strong”). it is not disturbed,
it is secure,2354 tn Or “he remains calm.” though the Jordan
should surge up to its mouth.
|
BHSSTR | <06310> whyp <0413> la <03383> Ndry <01518> xygy <03588> yk <0982> xjby <02648> zwpxy <03808> al <05104> rhn <06231> qsey <02005> Nh (40:23) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} genhtai {<1096> V-AMS-3S} plhmmura {<4132> N-NSF} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} aisyhyh {<143> V-APS-3S} pepoiyen {<3982> V-RAI-3S} oti {<3754> CONJ} proskrousei {V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} iordanhv {<2446> N-NSM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} autou {<846> D-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |