TB_ITL_DRF | tetapi <03588> sekarang <06258>, dirimu yang tertimpa <0935>, dan engkau kesal, dirimu terkena <03811>, dan engkau terkejut <0926>. |
TB | tetapi sekarang, dirimu yang tertimpa, dan engkau kesal, dirimu terkena, dan engkau terkejut. |
BIS | Tetapi kini engkau sendiri ditimpa duka; kau terkejut, dan menjadi putus asa. |
FAYH | Tetapi sekarang, pada waktu musibah datang menimpa engkau sendiri, engkau menjadi lemah dan patah semangat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi serta sampailah celaka itu kepadamu sendiri, maka tewaslah engkau, serta terkenanlah ia itu kepadamu, maka engkaupun putus asa. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi sekarang engkaulah yang kena timpa maka lemahlah engkau bahkan engkaulah yang terkena maka susahlah engkau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kini engkau sendiri tertimpah dan pajahlah engkau, terkenalah engkau sendiri, lalu kau djadi gelisah! |
TL_ITL_DRF | Tetapi <06258> serta sampailah <0935> celaka itu kepadamu <0413> sendiri, maka tewaslah <03811> engkau, serta terkenanlah <0926> terkenanlah <05704> ia itu kepadamu, maka engkaupun putus asa <0926>. |
AV# | But now it is come <0935> (8799) upon thee, and thou faintest <03811> (8799); it toucheth <05060> (8799) thee, and thou art troubled <0926> (8735). |
BBE | But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled. |
MESSAGE | But now [you're] the one in trouble--you're hurting! You've been hit hard and you're reeling from the blow. |
NKJV | But now it comes upon you, and you are weary; It touches you, and you are troubled. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But now it hath come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. |
GWV | But trouble comes to you, and you're impatient. It touches you, and you panic. |
NET | But now the same thing* comes to you, and you are discouraged;* it strikes you, and you are terrified.* |
NET | 4:5 But now the same thing248 tn The sentence has no subject, but the context demands that the subject be the same kind of trouble that has come upon people that Job has helped. comes to you,
and you are discouraged;249 tn This is the same verb used in v. 2, meaning “to be exhausted” or “impatient.” Here with the vav (ו) consecutive the verb describes Job’s state of mind that is a consequence of the trouble coming on him. In this sentence the form is given a present tense translation (see GKC 329 §111.t).
it strikes you,
and you are terrified.250 tn This final verb in the verse is vivid; it means “to terrify, dismay” (here the Niphal preterite). Job will go on to speak about all the terrors that come on him.
|
BHSSTR | <0926> lhbtw <05704> Kyde <05060> egt <03811> altw <0413> Kyla <0935> awbt <06258> hte <03588> yk (4:5) |
LXXM | nun {<3568> ADV} de {<1161> PRT} hkei {<1854> V-PAI-3S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} ponov {<4192> N-NSM} kai {<2532> CONJ} hqato {<680> V-AMI-3S} sou {<4771> P-GS} su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} espoudasav {<4704> V-AAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |