TL | Maka berdirilah ia, tetapi tiada kuketahui rupanya, hanya adalah suatu lembaga di hadapan mataku, dan adalah sunyi senyap, lalu kudengar bunyi suara mengatakan: |
TB | Ia berhenti, tetapi rupanya tidak dapat kukenal. Suatu sosok ada di depan mataku, suara berbisik-bisik kudengar: |
BIS | Suatu sosok berdiri di hadapanku; kutatap, tetapi ia asing bagiku. Lalu kudengar bunyi suara memecah heningnya suasana, |
FAYH | Aku merasakan kehadiran Roh itu, tetapi aku tidak dapat melihat Dia. Lalu dari kesunyian yang mencekam itu terdengarlah suara yang lembut:
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ia itu berhentilah tetapi tiada dapat kusifatkan rupanya maka adalah suatu lembaga di hadapan mataku seketika lamanya setiap baharu kudengar suatu suara mengatakan: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | sesuatu berdiri -- rupanja tidak kukenal -- suatu sosok tubuh didepan mataku, sunji sepi! ...... maka suara kudengar: |
TB_ITL_DRF | Ia berhenti <05975>, tetapi rupanya <04758> tidak <03808> dapat kukenal <05234>. Suatu sosok <08544> ada di depan <05048> mataku <05869>, suara <06963> berbisik-bisik <01827> kudengar <08085>: |
TL_ITL_DRF | Maka berdirilah <05975> ia, tetapi tiada <03808> kuketahui <05234> rupanya <04758>, hanya adalah suatu lembaga <08544> di hadapan <05048> mataku <05869>, dan adalah sunyi senyap <01827>, lalu kudengar <08085> bunyi <06963> suara mengatakan <08085>: |
AV# | It stood still <05975> (8799), but I could not discern <05234> (8686) the form <04758> thereof: an image <08544> [was] before mine eyes <05869>, [there was] silence <01827>, and I heard <08085> (8799) a voice <06963>, [saying], {there...: or, I heard a still voice} |
BBE | Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying: |
MESSAGE | I couldn't tell what it was that appeared there--a blur...and then I heard a muffled voice: |
NKJV | It stood still, But I could not discern its appearance. A form [was] before my eyes; [There was] silence; Then I heard a voice [saying]: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | It stood still, but I could not discern its form: an image [was] before my eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying], |
GWV | Something stood there. I couldn't tell what it was. A vague image was in front of my eyes. I heard a soft voice: |
NET | It stands still,* but I cannot recognize* its appearance; an image is before my eyes, and I hear a murmuring voice:* |
NET | 4:16 It stands still,285 tc The LXX has the first person of the verb: “I arose and perceived it not, I looked and there was no form before my eyes; but I only heard a breath and a voice.”
but I cannot recognize286 tn The imperfect verb is to be classified as potential imperfect. Eliphaz is unable to recognize the figure standing before him. its appearance;
an image is before my eyes,
and I hear a murmuring voice:287 sn The colon reads “a silence and a voice I hear.” Some have rendered it “there is a silence, and then I hear.” The verb דָּמַם (damam) does mean “remain silent” (Job 29:21; 31:34) and then also “cease.” The noun דְּמָמָה (d˙mamah, “calm”) refers to the calm after the storm in Ps 107:29. Joined with the true object of the verb, “voice,” it probably means something like stillness or murmuring or whispering here. It is joined to “voice” with a conjunction, indicating that it is a hendiadys, “murmur and a voice” or a “murmuring voice.”
|
BHSSTR | <08085> emsa <06963> lwqw <01827> hmmd <05869> ynye <05048> dgnl <08544> hnwmt <04758> wharm <05234> ryka <03808> alw <05975> dmey (4:16) |
LXXM | anesthn {<450> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} epegnwn {<1921> V-AAI-1S} eidon {<3708> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} morfh {<3444> N-NSF} pro {<4253> PREP} ofyalmwn {<3788> N-GPM} mou {<1473> P-GS} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} auran {N-ASF} kai {<2532> CONJ} fwnhn {<5456> N-ASF} hkouon {<191> V-IAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |