TB_ITL_DRF | Suatu <0413> perkataan <01697> telah disampaikan kepadaku dengan diam-diam <01589> dan telingaku <0241> menangkap <03947> bisikannya <08102>, |
TB | Suatu perkataan telah disampaikan kepadaku dengan diam-diam dan telingaku menangkap bisikannya, |
BIS | Pernah suatu wahyu sampai kepadaku, bagaikan bisikan halus dalam telingaku. |
FAYH | "Kebenaran ini diberikan kepadaku secara rahasia, seolah-olah dibisikkan ke telingaku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada sekali peristiwa suatu firman disampaikan kepadaku diam-diam, dan telingakupun sudah mencapai sedikit juga dari padanya; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ada suatu perkara yang disampaikan kepadaku mencuri-curi di telingaku sudah mendengar bisiknya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Diam2 wahju diturunkan kepadaku, dan telingaku menangkap bisikannja |
TL_ITL_DRF | Pada sekali peristiwa suatu firman <01697> disampaikan kepadaku diam-diam <01589>, dan telingakupun <0241> <03947> sudah mencapai <08102> sedikit juga dari <04480> padanya; |
AV# | Now a thing <01697> was secretly brought <01589> (8792) to me, and mine ear <0241> received <03947> (8799) a little <08102> thereof. {secretly: Heb. by stealth} |
BBE | A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears. |
MESSAGE | "A word came to me in secret--a mere whisper of a word, but I heard it clearly. |
NKJV | "Now a word was secretly brought to me, And my ear received a whisper of it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it. |
GWV | "I was told something secretly and heard something whispered in my ear. |
NET | “Now a word was secretly* brought* to me, and my ear caught* a whisper* of it. |
NET | 4:12 “Now a word was secretly273 tn The LXX of this verse offers special problems. It reads, “But if there had been any truth in your words, none of these evils would have fallen upon you; shall not my ear receive excellent [information] from him?” The major error involves a dittography from the word for “secret,” yielding “truth.” brought274 tn The verb גָּנַב (ganav) means “to steal.” The Pual form in this verse is probably to be taken as a preterite since it requires a past tense translation: “it was stolen for me” meaning it was brought to me stealthily (see 2 Sam 19:3). to me,
and my ear caught275 tn Heb “received.” a whisper276 tn The word שֵׁמֶץ (shemets, “whisper”) is found only here and in Job 26:14. A cognate form שִׁמְצָה (shimtsah) is found in Exod 32:25 with the sense of “a whisper.” In postbiblical Hebrew the word comes to mean “a little.” The point is that Eliphaz caught just a bit, just a whisper of it, and will recount it to Job. of it.
|
BHSSTR | <04480> whnm <08102> Ums <0241> ynza <03947> xqtw <01589> bngy <01697> rbd <0413> ylaw (4:12) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} de {<1161> PRT} ti {<5100> I-NSN} rhma {<4487> N-NSN} alhyinon {<228> A-NSN} egegonei {<1096> V-YAI-3S} en {<1722> PREP} logoiv {<3056> N-DPM} sou {<4771> P-GS} ouyen {<3762> A-NSN} an {<302> PRT} soi {<4771> P-DS} toutwn {<3778> D-GPN} kakon {<2556> A-NSN} aphnthsen {<528> V-AAI-3S} poteron {<4220> ADV} ou {<3364> ADV} dexetai {<1209> V-FMI-3S} mou {<1473> P-GS} to {<3588> T-NSN} ouv {<3775> N-NSN} exaisia {A-APN} par {<3844> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |