copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 39:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDi puncak gunung batu ia membangun rumahnya; ujung batu-batu yang runcing menjadi bentengnya.
TB(39-31) Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.
FAYH(39-31) Ia tinggal di puncak bukit-bukit batu dan gunung-gunung, tempat ia membuat sarangnya dan berlindung.
DRFT_WBTC
TL(39-31) Bahwa bukit batu itulah tempatnya; di sana iapun bermalam; dan kemuncak bukit batu yang tiada terhampiri itulah tempat kediamannya.
KSI
DRFT_SB(39-31) Maka ia duduk di atas batu dan bermalam di situ di atas kemuncak batu dan tempat yang teguh.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEWadas dibuatnja tempat tinggalnja untuk bermalam, puntjak bukit, jakni benteng jang tak terhampiri.
TB_ITL_DRF(39-31) Ia diam <07931> dan bersarang <08127> di bukit batu <05553> <05553>, di puncak bukit batu <05553> dan di gunung yang sulit didatangi <04686>.
TL_ITL_DRF(39-31) Bahwa bukit batu <05553> itulah tempatnya <07931>; di sana iapun <07931> bermalam <03885>; dan kemuncak <08127> bukit batu <05553> yang tiada terhampiri <04686> itulah tempat kediamannya.
AV#She dwelleth <07931> (8799) and abideth <03885> (8698) on the rock <05553>, upon the crag <08127> of the rock <05553>, and the strong place <04686>.
BBEOn the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
MESSAGEPerfectly at home on the high cliff-face, invulnerable on pinnacle and crag?
NKJVOn the rocks it dwells and resides, On the crag of the rock and the stronghold.
PHILIPS
RWEBSTRShe dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
GWVIt perches for the night on a cliff. Its fortress is on a jagged peak.
NETIt lives on a rock and spends the night there, on a rocky crag* and a fortress.*
NET39:28 It lives on a rock and spends the night there,

on a rocky crag2319

and a fortress.2320

BHSSTR<04686> hdwumw <05553> elo <08127> Ns <05921> le <03885> Nnltyw <07931> Nksy <05553> elo (39:28)
LXXMep {<1909> PREP} exoch {N-DSF} petrav {<4073> N-GSF} kai {<2532> CONJ} apokrufw {<614> A-DSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran