copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 39:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB(39-25) Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang.
BISIa tak tahu artinya gentar dan takut; tak ada pedang yang membuat dia surut.
FAYH(39-21)
DRFT_WBTC
TL(39-25) ditertawakannya segala takut, tiada tahu ia gemetar dan tiada undur ia dari pada pedang.
KSI
DRFT_SB(39-25) Maka ketakutan ditertawakannya dan tiada ia terkejut tiada pula ia berpaling dari pada pedang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa menertawakan ketjemasan dan tidak ketakutan, dan tidak mundur terhadap pedang.
TB_ITL_DRF(39-25) Kedahsyatan ditertawakannya <06343>, ia tidak <03808> pernah <03808> kecut <02865> hati, dan ia pantang <03808> mundur <07725> menghadapi <06440> pedang <02719>.
TL_ITL_DRF(39-25) ditertawakannya <07832> segala takut <06343>, tiada <03808> tahu ia gemetar <02865> dan tiada <03808> undur <07725> ia dari pada pedang <02719>.
AV#He mocketh <07832> (8799) at fear <06343>, and is not affrighted <02865> (8735); neither turneth he back <07725> (8799) from <06440> the sword <02719>.
BBEIn his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
MESSAGEHe laughs at danger, fearless, doesn't shy away from the sword.
NKJVHe mocks at fear, and is not frightened; Nor does he turn back from the sword.
PHILIPS
RWEBSTRHe mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.
GWVIt laughs at fear, is afraid of nothing, and doesn't back away from swords.
NETIt laughs at fear and is not dismayed; it does not shy away from the sword.
NET39:22 It laughs at fear and is not dismayed;

it does not shy away from the sword.

BHSSTR<02719> brx <06440> ynpm <07725> bwsy <03808> alw <02865> txy <03808> alw <06343> dxpl <07832> qxvy (39:22)
LXXMsunantwn {V-PAPNS} belei {<956> N-DSN} katagela {<2606> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} apostrafh {<654> V-APS-3S} apo {<575> PREP} sidhrou {<4604> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran