TB | (39-21) Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya. |
BIS | Tetapi apabila ia mulai berlari kencang, ia mengalahkan kuda serta penunggang. |
FAYH | (39-21) Tetapi, bila burung unta melompat dan lari, ia dapat melebihi kecepatan kuda dengan penunggangnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (39-21) Tetapi apabila burung itu berkepak-kepak hendak bangkit, maka ditertawakannya baik kuda baik orang yang mengendarainya. |
KSI | |
DRFT_SB | (39-21) Apabila burung itu berbangkit hendak lari maka ditertawakannya kuda dan orang yang menunggang dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Namun bila ia bangun dan naik, maka kuda dan penunggang ditertawakannja. |
TB_ITL_DRF | (39-21) Apabila ia dengan megah <06256> mengepakkan <04754> sayapnya, maka ia menertawakan <07832> kuda <05483> dan penunggangnya <07392>. |
TL_ITL_DRF | (39-21) Tetapi apabila burung itu berkepak-kepak <04754> hendak bangkit, maka ditertawakannya <07832> baik kuda <05483> baik orang yang mengendarainya <07392>. |
AV# | What time <06256> she lifteth up <04754> (8686) herself on high <04791>, she scorneth <07832> (8799) the horse <05483> and his rider <07392> (8802). |
BBE | When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him. |
MESSAGE | But when she runs, oh, how she runs, laughing, leaving horse and rider in the dust. |
NKJV | When she lifts herself on high, She scorns the horse and its rider. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider. |
GWV | It laughs at the horse and its rider when it gets up to flee. |
NET | But as soon as she springs up,* she laughs at the horse and its rider. |
NET | 39:18 But as soon as she springs up,2307 tn The colon poses a slight problem here. The literal meaning of the Hebrew verb translated “springs up” (i.e., “lifts herself on high”) might suggest flight. But some of the proposals involve a reading about readying herself to run.
she laughs at the horse and its rider.
|
BHSSTR | <07392> wbkrlw <05483> owol <07832> qxvt <04754> ayrmt <04791> Mwrmb <06256> tek (39:18) |
LXXM | kata {<2596> PREP} kairon {<2540> N-ASM} en {<1722> PREP} uqei {<5311> N-DSN} uqwsei {<5312> V-FAI-3S} katagelasetai {<2606> V-FAI-3S} ippou {<2462> N-GSM} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSM} epibatou {N-GSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |