copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Job 39:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB(39-21) Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya.
BISTetapi apabila ia mulai berlari kencang, ia mengalahkan kuda serta penunggang.
FAYH(39-21) Tetapi, bila burung unta melompat dan lari, ia dapat melebihi kecepatan kuda dengan penunggangnya.
DRFT_WBTC
TL(39-21) Tetapi apabila burung itu berkepak-kepak hendak bangkit, maka ditertawakannya baik kuda baik orang yang mengendarainya.
KSI
DRFT_SB(39-21) Apabila burung itu berbangkit hendak lari maka ditertawakannya kuda dan orang yang menunggang dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENamun bila ia bangun dan naik, maka kuda dan penunggang ditertawakannja.
TB_ITL_DRF(39-21) Apabila ia dengan megah <06256> mengepakkan <04754> sayapnya, maka ia menertawakan <07832> kuda <05483> dan penunggangnya <07392>.
TL_ITL_DRF(39-21) Tetapi apabila burung itu berkepak-kepak <04754> hendak bangkit, maka ditertawakannya <07832> baik kuda <05483> baik orang yang mengendarainya <07392>.
AV#What time <06256> she lifteth up <04754> (8686) herself on high <04791>, she scorneth <07832> (8799) the horse <05483> and his rider <07392> (8802).
BBEWhen she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
MESSAGEBut when she runs, oh, how she runs, laughing, leaving horse and rider in the dust.
NKJVWhen she lifts herself on high, She scorns the horse and its rider.
PHILIPS
RWEBSTRWhen she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
GWVIt laughs at the horse and its rider when it gets up to flee.
NETBut as soon as she springs up,* she laughs at the horse and its rider.
NET39:18 But as soon as she springs up,2307

she laughs at the horse and its rider.

BHSSTR<07392> wbkrlw <05483> owol <07832> qxvt <04754> ayrmt <04791> Mwrmb <06256> tek (39:18)
LXXMkata {<2596> PREP} kairon {<2540> N-ASM} en {<1722> PREP} uqei {<5311> N-DSN} uqwsei {<5312> V-FAI-3S} katagelasetai {<2606> V-FAI-3S} ippou {<2462> N-GSM} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSM} epibatou {N-GSM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%