TL_ITL_DRF | Sekarangpun ikatlah <01397> <04994> <0247> pinggangmu <02504> seperti seorang laki-laki <01397> <0247>, karena Aku hendak bertanyakan <07592> dikau; sahutlah <03045> akan Daku. |
TB | Bersiaplah engkau sebagai laki-laki! Aku akan menanyai engkau, supaya engkau memberitahu Aku. |
BIS | Sekarang, hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah pertanyaan-pertany ini. |
FAYH | Bersiap-siaplah engkau sebagai orang yang jantan untuk membela dirimu. Aku akan bertanya, dan engkau harus menjawab.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sekarangpun ikatlah pinggangmu seperti seorang laki-laki, karena Aku hendak bertanyakan dikau; sahutlah akan Daku. |
KSI | |
DRFT_SB | Hendaklah engkau mengikat pinggangmu seperti orang laki-laki karena Aku hendak bertanya kepadamu dan hendaklah engkau menyatakan kepada-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ikatlah sekarang pinggangmu selaku prija; Aku hendak bertanja kepadamu dan engkau boleh mengadjari diriKu. |
TB_ITL_DRF | Bersiaplah <0247> engkau sebagai laki-laki <01397>! Aku akan menanyai <02504> engkau, supaya engkau memberitahu <03045> Aku. |
AV# | Gird up <0247> (8798) now thy loins <02504> like a man <01397>; for I will demand <07592> (8799) of thee, and answer <03045> (8685) thou me. {answer...: Heb. make me know} |
BBE | Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers. |
MESSAGE | Pull yourself together, Job! Up on your feet! Stand tall! I have some questions for you, and I want some straight answers. |
NKJV | Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. |
GWV | Brace yourself like a man! I will ask you, and you will teach me. |
NET | Get ready for a difficult task* like a man; I will question you and you will inform me! |
NET | 38:3 Get ready for a difficult task2235 tn Heb “Gird up your loins.” This idiom basically describes taking the hem of the long garment or robe and pulling it up between the legs and tucking it into the front of the belt, allowing easier and freer movement of the legs. “Girding the loins” meant the preparation for some difficult task (Jer 1:17), or for battle (Isa 5:27), or for running (1 Kgs 18:46). C. Gordon suggests that it includes belt-wrestling, a form of hand-to-hand mortal combat (“Belt-wrestling in the Bible World,” HUCA 23 [1950/51]: 136). like a man;
I will question you
and you will inform me!
God’s questions to Job
|
BHSSTR | <03045> yneydwhw <07592> Klasaw <02504> Kyulx <01397> rbgk <04994> an <0247> rza (38:3) |
LXXM | zwsai {<2224> V-AMD-2S} wsper {<3746> ADV} anhr {<435> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} osfun {<3751> N-ASF} sou {<4771> P-GS} erwthsw {<2065> V-AAS-1S} de {<1161> PRT} se {<4771> P-AS} su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} moi {<1473> P-DS} apokriyhti {V-APD-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |