copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 38:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFManakah <0335> jalan <01870> yang menuju tempat kediaman <07931> terang <0216>, dan di manakah <0335> tempat <04725> kegelapan <02822> itu,
TBDi manakah jalan ke tempat kediaman terang, dan di manakah tempat tinggal kegelapan,
BISTahukah engkau dari mana datangnya terang, dan di mana sebenarnya sumber kegelapan?
FAYHDari manakah datangnya terang, dan bagaimanakah engkau dapat sampai ke tempat kediamannya? Dari manakah datangnya kegelapan, dan bagaimanakah engkau dapat sampai ke tempat tinggalnya?
DRFT_WBTC
TLManakah jalan yang menuju tempat kediaman terang, dan di manakah tempat kegelapan itu,
KSI
DRFT_SBDemikianlah jalan yang menuju tempat kediaman terang itu adapun kegelapan itu di manakah tempatnya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjurusan mana gerangan tempat tinggal terang, dan kegelapan itu, dimanakah tempatnja,
TB_ITL_DRFDi manakah <0335> jalan <01870> ke tempat kediaman <07931> terang <0216>, dan di manakah <0335> tempat <04725> tinggal kegelapan <02822>,
AV#Where [is] the way <01870> [where] light <0216> dwelleth <07931> (8799)? and [as for] darkness <02822>, where [is] the place <04725> thereof,
BBEWhich is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
MESSAGE"Do you know where Light comes from and where Darkness lives
NKJV"Where [is] the way [to] the dwelling of light? And darkness, where [is] its place,
PHILIPS
RWEBSTRWhere [is] the way [where] light dwelleth? and [as for] darkness, where [is] its place,
GWV"What is the way to the place where light lives? Where is the home of darkness
NET“In what direction* does light reside, and darkness, where is its place,
NET38:19 “In what direction2265 does light reside,

and darkness, where is its place,

BHSSTR<04725> wmqm <02088> hz <0335> ya <02822> Ksxw <0216> rwa <07931> Nksy <01870> Krdh <02088> hz <0335> ya (38:19)
LXXMpoia {<4169> A-DSF} de {<1161> PRT} gh {<1065> N-DSF} aulizetai {V-PMI-3S} to {<3588> T-NSN} fwv {<5457> N-NSN} skotouv {<4655> N-GSN} de {<1161> PRT} poiov {<4169> A-NSM} o {<3588> T-NSM} topov {<5117> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran