TB_ITL_DRF | Kemudian <0310> suara-Nya menderu <06963> <07580>, Ia mengguntur <07481> dengan suara-Nya <06963> yang megah <01347>; Ia tidak <03808> menahan kilat petir <06117>, bila <03588> suara-Nya <06963> kedengaran <08085>. |
TB | Kemudian suara-Nya menderu, Ia mengguntur dengan suara-Nya yang megah; Ia tidak menahan kilat petir, bila suara-Nya kedengaran. |
BIS | Kemudian, terdengar suara-Nya menderu, bunyi megah guntur dan guruh; dan di tengah suara yang menggelegar, petir berkilat sambar-menyambar. |
FAYH | Setelah itu terdengarlah suara-Nya mengguntur dengan megah, suara Dia Yang Mahakuasa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kemudian datanglah gemuruh bunyi suara-Nya, iapun berguruh dengan suara-Nya yang hebat, dengan tiada berhenti kedengaranlah tagar berganti tagar. |
KSI | |
DRFT_SB | Kemudian dari pada itu ada suara yang menderu Ia berguruh dengan suara kebesaran-Nya tiada diperhinggakan-Nya tatkala kedengaran suara-Nya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dibelakangnja bunji menderu, Ia bergemuruh dengan suara kedahsjatanNja, dan Ia tidak menahan kilat satupun, apabila suaraNja kedengaran. |
TL_ITL_DRF | Kemudian <0310> datanglah gemuruh <07580> bunyi suara-Nya <06963>, iapun berguruh <07481> dengan suara-Nya <06963> yang hebat, dengan tiada <03808> berhenti kedengaranlah <08085> tagar <06963> berganti tagar <06117>. |
AV# | After <0310> it a voice <06963> roareth <07580> (8799): he thundereth <07481> (8686) with the voice <06963> of his excellency <01347>; and he will not stay <06117> (8762) them when his voice <06963> is heard <08085> (8735). |
BBE | After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding. |
MESSAGE | In their wake, the thunder echoes his voice, powerful and majestic. He lets out all the stops, he holds nothing back. No one can mistake that voice-- |
NKJV | After it a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain them when His voice is heard. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not restrain them when his voice is heard. |
GWV | It is followed by the roar of his voice. He thunders with his majestic voice. He doesn't hold the lightning back when his thunder is heard. |
NET | After that a voice roars; he thunders with an exalted voice, and he does not hold back his lightning bolts* when his voice is heard. |
NET | 37:4 After that a voice roars;
he thunders with an exalted voice,
and he does not hold back his lightning bolts2202 tn The verb simply has the pronominal suffix, “them.” The idea must be that when God brings in all the thunderings he does not hold back his lightning bolts either.
when his voice is heard.
|
BHSSTR | <06963> wlwq <08085> emsy <03588> yk <06117> Mbqey <03808> alw <01347> wnwag <06963> lwqb <07481> Mery <06963> lwq <07580> gasy <0310> wyrxa (37:4) |
LXXM | opisw {<3694> PREP} autou {<846> D-GSM} bohsetai {<994> V-FMI-3S} fwnh {<5456> N-NSF} bronthsei {V-FAI-3S} en {<1722> PREP} fwnh {<5456> N-DSF} ubrewv {<5196> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} antallaxei {V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} oti {<3754> CONJ} akousei {<191> V-FAI-3S} fwnhn {<5456> N-ASF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |