TB | Orang-orang yang fasik hatinya menyimpan kemarahan; mereka tidak berteriak minta tolong, kalau mereka dibelenggu-Nya; |
BIS | Orang yang tak bertuhan menyimpan kemarahan; biar dihukum TUHAN, tak mau mereka minta bantuan. |
FAYH | Orang-orang yang melawan Allah akan menuai murka Allah. Mereka tidak mau bertobat dan kembali kepada-Nya pada waktu Ia menghukum mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun orang yang culas hatinya ia itu menanggung murka, mereka itu tiada berseru apabila diikatnya mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi orang yang tiada beragama di dalam hatinya itu menanggung murka tiada juga ia menyeru tatkala diikat-Nya akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun mereka jang berhati fasik dan jang menaruh amarah, tidak berteriak minta tolong, kalau Ia merantaikan mereka. |
TB_ITL_DRF | Orang-orang yang fasik <02611> hatinya <03820> menyimpan <07760> kemarahan <0639>; mereka tidak <03808> berteriak <07768> minta tolong, kalau <03588> mereka dibelenggu-Nya <0631>; |
TL_ITL_DRF | Adapun orang yang culas <02611> hatinya <03820> ia itu menanggung <07760> murka <0639>, mereka itu tiada <03808> berseru <07768> apabila <03588> diikatnya <0631> mereka itu. |
AV# | But the hypocrites <02611> in heart <03820> heap up <07760> (8799) wrath <0639>: they cry <07768> (8762) not when he bindeth <0631> (8804) them. |
BBE | Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners. |
MESSAGE | Angry people without God pile grievance upon grievance, always blaming others for their troubles. |
NKJV | "But the hypocrites in heart store up wrath; They do not cry for help when He binds them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
GWV | But those who have godless hearts remain angry. They don't even call for help when he chains them up. |
NET | The godless at heart* nourish anger,* they do not cry out even when he binds them. |
NET | 36:13 The godless at heart2168 tn The expression “godless [or hypocrite] in heart” is an intensification of the description. It conveys that they are intentionally godless. See Matt 23:28. nourish anger,2169 tn Heb “they put anger.” This is usually interpreted to mean they lay up anger, or put anger in their hearts.
they do not cry out even when he binds them.
|
BHSSTR | <0631> Mroa <03588> yk <07768> wewsy <03808> al <0639> Pa <07760> wmyvy <03820> bl <02611> ypnxw (36:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} upokritai {<5273> N-NSM} kardia {<2588> N-DSF} taxousin {<5021> V-FAI-3P} yumon {<2372> N-ASM} ou {<3364> ADV} bohsontai {<994> V-FMI-3P} oti {<3754> CONJ} edhsen {<1210> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |