BIS | Engkau khilaf jika bertanya, apa pengaruh dosamu terhadap-Nya; dan keuntungan apa yang kauterima kalau engkau tidak berbuat dosa. |
TB | kalau engkau bertanya: Apakah gunanya bagiku? Apakah kelebihanku bila aku berbuat dosa? |
FAYH | (35-2)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena katamu: Apa guna aku suci dari pada salah? apakah untungku terlebih dari pada aku sudah berbuat dosa? |
KSI | |
DRFT_SB | sehingga katamu: Apakah faedahnya kepadamu dan lagi apakah utungku terlebih dari pada yang ada jikalau aku berdosa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | bahwasanja engkau berkata: "Apa gunanja itu bagiMu, lebih beruntungkah aku daripada bila aku berdosa?" |
TB_ITL_DRF | kalau <03588> engkau bertanya <0559>: Apakah <04100> gunanya <05532> bagiku <0>? Apakah <04100> kelebihanku <03276> bila aku berbuat dosa <02403>? |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> katamu <0559>: Apa <04100> guna <05532> aku suci dari pada salah? apakah <04100> untungku <03276> terlebih dari pada aku sudah berbuat <03276> dosa <02403>? |
AV# | For thou saidst <0559> (8799), What advantage <05532> (8799) will it be unto thee? [and], What profit <03276> (8686) shall I have, [if I be cleansed] from my sin <02403>? {if...: or, by it more than by my sin} |
BBE | What profit is it to me, and how am I better off than if I had done wrong? |
MESSAGE | And then you say, 'It doesn't make a bit of difference whether I've sinned or not.' |
NKJV | For you say, `What advantage will it be to You? What profit shall I have, more than [if] I had sinned?' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thou saidst, What advantage will it be to thee? [and], What profit shall I have, [if I be cleansed] from my sin? |
GWV | when you ask, 'What benefit is it to you?' and, 'What would I gain by sinning?' |
NET | But you say, ‘What will it profit you,’* and, ‘What do I gain by not sinning?’* |
NET | 35:3 But you say, ‘What will it profit you,’2122 tn The referent of “you” is usually understood to be God.
and, ‘What do I gain by not sinning?’2123 tn The Hebrew text merely says, “What do I gain from my sin?” But Job has claimed that he has not sinned, and so this has to be elliptical: “more than if I had sinned” (H. H. Rowley, Job [NCBC], 224). It could also be, “What do I gain without sin?”
|
BHSSTR | <02403> ytajxm <03276> lyea <04100> hm <0> Kl <05532> Nkoy <04100> hm <0559> rmat <03588> yk (35:3) |
LXXM | h {<2228> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} ti {<5100> I-ASN} poihsw {<4160> V-AAS-1S} amartwn {<264> V-AAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |